| Took me a while to round up all the neighbor's security footage. | Дайте время проверить все камеры слежения по-соседству. |
| I stopped counting after a while. | Я прекратил считать через некоторое время. |
| The Prime Minister lectures me about spy games while selling American weapons to the greatest threat our country faces. | Премьер-министр отчитывает меня за шпионские игры а сам в это время продает американское вооружение членам наиболее угрожающей нашей стране группировки. |
| Nothing happened while I was unconscious. | Ничего не произошло за это время. |
| Three days ago, Agent Lindsey Farris was captured while on a surveillance operation. | Тря дня назад... агент Линдси Фэррис была захвачена во время проведения разведывательной операции. |
| That procedure would be extremely hazardous while the ship was in flight. | Такая операция будет чрезвычайно опасной, если выполняется на корабле во время полета. |
| Yes, I, ve been down here quite a while. | Да, я нахожусь здесь достаточно долгое время. |
| By court order, our client is entitled to certain amenities while he's in custody. | По решению суда, нашему клиенту предоставляются определённые удобства. на то время, что он находится в заключении. |
| It'll take him a while to figure out where he's going. | Пройдёт ещё время пока он решится как поступить. |
| I was the one who started the online chat while he finished his meeting. | Я был тем, кто начал онлайн чат, в то время, как он закончил встречу. |
| A while before they were shot down. | Некоторое время прежде чем были ранены. |
| Give yourself some time to reflect on that and while you're reflecting, focus on something else. | Дай себе время поразмыслить об этом и пока ты будешь размышлять, сосредоточься на чём нибудь ещё. |
| Someone tell her quickly, while there's time. | Кто-нибудь скорее ей скажите, пока есть время. |
| And that the police department is concerned for the boy's welfare while he's in your charge. | И что полицейское отделение заинтересовано в благополучии мальчика, в то время как он находится на вашем попечении. |
| But I'd be thinking about cassavetes while I got it. | Но я бы думал о Кассаветисе в это время. |
| After a while, we'd go and live like other people. | Через некоторое время, мы бы начали жить как другие люди. |
| After a while, they tell the police. | Через некоторое время они сдавались в полицию. |
| Julian said it would take a while. | Джулиан сказал, что нужно время. |
| Took her a while, but she finally got him to be her Chief of Staff. | Это заняло время, но в итоге он стал руководителем ее штаба. |
| After a while, my real name was known to very few people. | Через какое-то время моё настоящее имя знало уже всего несколько людей. |
| It took me a while to decipher it. | Мне потребовалось время, чтобы расшифровать его. |
| That could take a while, Luke. | Это может занять некоторое время, Люк. |
| The Queen of Darkness has allowed me to see you just for a short while. | Королева Тьмы позволяла мне видеть тебя недолгое время. |
| It make take me a while to believe that. | Нужно время, чтобы я поверила в это. |
| But while my body was mature, | В то время когда моё тело было зрелым, |