Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
They are unhelpful to the conflict, where one side is only right while the other only has obligations. Они не способствует разрешению конфликта в условиях, когда одна сторона всегда оказывается права, в то время как другая имеет лишь обязательства.
That resolution should consider policy matters that were cross-cutting in nature, while other issues should be examined separately. Такие резолюции должны касаться вопросов политики сквозного характера, в то время как другие вопросы должны рассматриваться отдельно.
We acknowledge the contribution of aid targeted towards the health sector, while recognizing that much more needs to be done. Мы признаем значение помощи, предназначающейся для сектора здравоохранения, признавая в то же время, что в этой сфере требуется сделать гораздо больше.
Ill-treatment of author by police officers while in detention жестокое обращение с автором со стороны полицейских во время нахождения автора под стражей
In addition, while conducting their fact-finding mission, all members of the team felt under constant surveillance. Кроме того, во время миссии по установлению фактов за всеми членами группы постоянно следили.
2.2 On 21 June 2003, E.J. was arrested while demonstrating in Baku. 2.2 21 июня 2003 года во время демонстрации в Баку Э.Д. был арестован.
The continuing challenge is to realize its potential benefits while minimizing the considerable risks and vulnerabilities that have been created in its wake. Сохраняющаяся на сегодняшний день проблема состоит в том, чтобы сделать ее потенциальные выгоды реальностью, и в то же время свести к минимуму значительные риски и уязвимость, которые возникли после наступления эпохи глобализации.
At the same time, staff may continue to serve in offices alongside an alleged perpetrator, while fearing retaliation. В то же время сотрудникам возможно приходится работать в одном подразделении с предполагаемым виновным, опасаясь при этом мести с его стороны.
IMF is reviewing its policy on debt limits to allow more flexible borrowing strategies while ensuring debt sustainability. В настоящее время МВФ пересматривает рамки предельной задолженности, с тем чтобы сделать стратегии заимствования средств более гибкими и обеспечить при этом приемлемый уровень задолженности.
Reports received by the Special Committee suggest that at least some detainees are subjected to ill treatment and degrading and humiliating treatment while in detention. Доклады, полученные Специальным комитетом, свидетельствуют о том, что по крайней мере некоторые задержанные подвергаются во время задержания грубому, а также унизительному и оскорбительному обращению.
The Commission will also continue to explore ways to simplify processes and streamline planning, monitoring and reporting tools, while maintaining their robustness. Кроме того, Комиссия продолжит изучение путей упрощения процессов и рационализации механизмов планирования, мониторинга и отчетности, сохраняя в то же время их устойчивость.
In the course of the three-week military operation, 16 medical personnel were killed and 26 were injured while on duty. За время трехнедельной военной операции были убиты 16 и ранены 26 членов медицинского персонала, находившихся на своих рабочих местах.
And yet the positions of developed countries continue to be motivated by narrow national interests while the very survival of mankind is at stake. Однако позиции развитых стран по-прежнему мотивированы узкими национальными интересами, в то время как речь идет о судьбе человечества.
Some long-standing hotspot issues remain unresolved, while regional and local conflicts continue to flare up. Нерешенными остаются некоторые давние проблемы очагов напряженности, в то время как продолжают вспыхивать новые региональные и локальные конфликты.
Some justify it by citing the need to modernize their military equipment, while others admit their desire for war. В то время как некоторые оправдывают ее необходимостью модернизировать их военное снаряжение, другие признают свое стремление к войне.
Those processes benefit the entire region, while hindering them affects Afghanistan and the region as well. Развитие этих процессов идет на пользу всему региону, в то время как их торможение затрагивает и Афганистан, и весь регион.
Nevertheless, the nuclear arms race has taken new form, while we see no nuclear disarmament. Тем не менее, гонка ядерных вооружений приобрела новую форму, в то время как ядерного разоружения не наблюдается.
Developed countries should honour the investment commitments made at the L'Aquila summit while maintaining existing levels of emergency food assistance. Развитые страны должны выполнить обязательства по инвестированию, принятые на Аквильском саммите, в то же время поддерживая существующий уровень чрезвычайной продовольственной помощи.
Stakeholders must be mobilized to disseminate new technologies while developing technologies that served the special needs of different regions. Заинтересованным сторонам необходимо принять участие в распространении новых технологий и в то же время осуществлять разработку таких технологий, которые отвечали бы особым потребностям разных регионов.
Yet, while developing countries had made significant progress with respect to national ownership, the global partnership for development remained an unfulfilled dream. Тем не менее, в то время как развивающиеся страны достигли значительного прогресса в отношении национальной ответственности, глобальное партнерство в целях развития остается несбывшейся мечтой.
ASEAN was working towards establishing respect and political commitment while accommodating the different interests of its members. АСЕАН работает над созданием обстановки уважения и политической приверженности, в то же время учитывая интересы всех своих членов.
Even in difficult geopolitical settings, some countries immunized nearly every child under five against polio, while others carried out unprecedented integrated health promotion campaigns. Даже в некоторых из стран, находящихся в тяжелых геополитических условиях, была проведена иммунизация от полиомиелита почти всех детей в возрасте до пяти лет, в то время как в других странах были проведены беспрецедентно широкие комплексные кампании медицинского просвещения.
This synthesis report was prepared while the negotiations on GEF 4 were still under way. Настоящий обобщающий доклад был подготовлен в то время, когда переговоры по ГЭФ 4 еще продолжались.
He emphasized that, while EOR was commercially available, the technology for EGR was not well understood. Он подчеркивал, что, в то время как уже имеются коммерчески доступные варианты ПИН, технология ПИГ еще не до конца изучена.
Lusaka and Nairobi have submitted draft reports, while Dakar is expected to begin the process soon. По Лусаке и Найроби проекты докладов уже представлены, а в Дакаре, как предполагается, данный процесс начнется в ближайшее время.