Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
Certainly, the new status quo looks unsustainable, with 26 countries moving towards greater integration while the 27th remains aloof. Конечно, новый статус-кво выглядит неустойчивым, с 26-ю странами, движущимися в направлении большей интеграции, в то время как 27-я остается в стороне.
India's rivals were gaining ground in its own backyard, while Indian businesses were losing out on new economic opportunities. Соперники Индии делали успехи на своем поле, в то время как индийские бизнесмены теряли новые экономические возможности.
After all, war, in Colombia and elsewhere, frequently unites nations, while peace divides them. В конце концов, война, не только в Колумбии, но и в других странах, часто объединяет народы, в то время как мир - разделяет.
He noted that the Organization owed $40 million to Pakistan while rich industrialized countries refused even to pay their assessed contributions. В этой связи стоит напомнить, что Организация Объединенных Наций должна Пакистану 40 млн. долл. США, в то время как богатые промышленно развитые страны отказываются выплачивать начисленные им взносы.
However, while ELN may be strategically beaten, the FARC is not. Однако, в то время как ELN может быть стратегически побеждена, этого нельзя сказать о FARC.
It left the area after a while. Через некоторое время он покинул этот район.
Indeed, while Saddam Hussein attacked the Kurds, European governments were selling him weapons. В то время как Саддам Хусейн совершал нападения на курдов, европейские страны продавали ему оружие.
Currently, the former was effectively depleted while the latter was under-funded. В настоящее время первый практически истощен, а последний недофинансирован.
And, while European Union leaders have issued proposals for a banking and fiscal union, now Germany is pushing back. И пускай лидеры Европейского союза выдвинули предложения о банковском и финансовом союзе, в настоящее время Германия пошла на попятную.
Others experienced prolonged droughts, while some suffered from both droughts and excessive rains. В других отмечалась длительная засуха, в то время как в третьих имели место и засуха, и проливные дожди.
Women are often most vulnerable while engaged in their daily tasks, such as gathering firewood. Женщины часто бывают чрезвычайно уязвимыми при выполнении своей повседневной работы, например во время собирания хвороста.
Exports to China increased substantially while exports to Japan dropped significantly. Объем экспорта в Китай резко увеличился, в то время как уровень экспорта в Японию значительно сократился.
Designing internal controls that are cost beneficial while reducing risk to an acceptable level requires that managers clearly understand overall objectives. Создание систем внутреннего контроля, которые эффективны с точки зрения затрат и в то же время обеспечивают уменьшение степени риска до приемлемого уровня, требует, чтобы сотрудники управленческого звена четко понимали общие поставленные цели.
According to the Croatian information agency HINA, on 1 September, the police inflicted serious physical injury on the tourist while arresting him. Согласно хорватскому информационному агентству ХИНА, этот турист 1 сентября получил тяжкие телесные повреждения во время его ареста полицией.
Three thousand six hundred children have been trained in various trades, while 1,200 others are currently in training. Три тысячи шестьсот детей были обучены различным профессиям, и еще 1200 детей проходят в настоящее время курс подготовки.
We consider it unrealistic to expect the United Nations to deliver more while we provide less. По нашему мнению, нереально ожидать от Организации Объединенных Наций, чтобы она делала больше, в то время как мы предоставляем ей меньше средств.
Current UNTAES military activities focus on creating the conditions to facilitate the reintegration and reconciliation process while supporting the safe return of displaced persons and refugees. В настоящее время основное внимание в рамках военной деятельности ВАООНВС уделяется созданию условий для содействия реализации процесса реинтеграции и примирения и обеспечение поддержки безопасного возвращения перемещенных лиц и беженцев.
On several occasions, while carrying out those duties, United Nations police observers encountered restrictions and even harassment by local authorities. В ряде случаев во время выполнения этих обязанностей полицейские наблюдатели Организации Объединенных Наций сталкивались с ограничениями и даже недружественными действиями со стороны местных властей.
A new, wealthy and powerful economic elite is emerging, while the former middle classes are sinking into poverty. Формируется новая, богатая и мощная экономическая элита, в то время как бывший средний класс впадает в нищету.
The globalization of the economy, while creating wealth, appears to condemn significant numbers to poverty. Глобализация экономики, преумножая богатство, в то же время обрекает на нищету огромное число людей.
Today consultations and arrangements among the permanent members abound, while the non-permanent members hardly count at all. Сегодня уделяется масса времени консультациям и переговорам между постоянными членами, в то время как с мнением непостоянных членов практически не считаются.
This would allow further consideration of the remaining issues while contributing a little to streamlining the agenda of the General Assembly. Это позволило бы продолжить рассмотрение остающихся вопросов и в то же время способствовало бы упорядочению повестки дня Генеральной Ассамблеи.
Its main value is that it offers the possibility of concrete decisions while remaining open to new ideas and proposals. Его главная ценность состоит в том, что в нем предусматривается возможность принятия конкретных решений, и в то же время он открыт для новых идей и предложений.
Poverty and backwardness hold dominion over vast areas of the developing world, while the developing countries are increasingly marginalized in international economic decision-making. Нищета и отсталость преобладают в обширных районах развивающегося мира, в то время как развивающиеся страны все больше оказываются в стороне от международного процесса принятия экономических решений.
At present, about one third of the agreements have been implemented, while others are in various stages of preparation. В настоящее время осуществлена приблизительно одна треть этих соглашений, в то время как остальные находятся на различных стадиях подготовки к осуществлению.