Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
Inequitable economic and social conditions could foster racism, while poverty reduction, employment and economic development strengthened human rights. Несправедливые экономические и социальные условия могут способствовать усилению расизма, в то время как сокращение масштабов распространения нищеты, занятость и экономическое развитие способствуют укреплению прав человека.
At the same time, while armed conflict persists, it will be impossible to achieve true economic and social development on the continent. В то же время в условиях, когда продолжаются вооруженные конфликты, невозможно достичь подлинного экономического и социального развития на континенте.
Ninety-three Senegalese soldiers lost their lives in a tragic airplane crash while on a pilgrimage several days before their triumphant return home. Девяносто три сенегальских солдата погибли во время трагической авиакатастрофы, путешествуя в течение нескольких дней перед триумфальным возвращением на родину.
The role of the State has also decreased while the role of managers and large outside shareholders has increased significantly. Роль государства также снизилась, в то время как роль управляющих и крупных внешних держателей акций существенно возросла.
The objective is to make international trade more predictable and secure, while facilitating legitimate trade. Преследуемая цель - сделать международную торговлю более предсказуемой и безопасной и в то же время содействовать законной торговле.
These technical measures must be exhaustively analysed to minimize the negative effects on forest management and costs while maximizing the possible beneficial effects. Эти технические меры должны всесторонним образом анализироваться в целях сведения к минимуму негативных последствий для лесных хозяйств и расходов и обеспечения в то же время максимально возможных благ.
It is now regulated through the Cotonou Agreement, while market access for all other developing countries is provided under the GSP. В настоящее время они регулируются на основе Соглашения Котону, тогда как на все остальные развивающиеся страны распространяется режим доступа в рамках ВСП.
The United Nations cannot champion the concept of the rule of law while its peacekeepers break the law. Организация Объединенных Наций не может отстаивать концепцию верховенства права, в то время, как ее миротворцы нарушают закон.
The MLC withdrawal from Mambasa, while failing to meet the timelines in the Gbadolite agreement, is now complete. Несмотря на то, что ДОК не уложилось в сроки, установленные в подписанном в Гбадолите соглашении, в настоящее время оно завершило вывод своих сил из Мамбасы.
Civil-military coordination should be strengthened, while a clear division of roles and tasks should be maintained. Координацию деятельности гражданского и военного компонентов необходимо укреплять, соблюдая в то же время четкое разделение ролей и задач.
The Secretary-General had considered it difficult to envisage a political solution that ensured self-determination while excluding the possibility of independence. Генеральный секретарь также высказался в том плане, что сложно предусмотреть политическое решение, которое обеспечивало бы самоопределение и в то же время исключало возможность независимости.
The current challenge was to take those preventive strategies to the national level, while encouraging regional exchanges of experience. В настоящее время задача заключается в том, чтобы приступить к осуществлению этих превентивных стратегий на национальном уровне и одновременно содействовать региональному обмену опытом.
At the present time, all African ports come under public ownership while a minority have the status of State ports. В настоящее время все африканские порты являются государственной собственностью, при этом статус государственного порта имеет меньшинство портов.
A medical certificate reported the presence of injuries as a result of ill-treatment while in detention. В соответствующей медицинской справке отмечается наличие телесных повреждений, полученных вследствие жестокого обращения во время содержания под стражей.
On 3 July 1993 Mr. Paredes was arrested by law enforcement officers while taking parts from a vehicle. Был З июля 1993 года задержан сотрудниками правоохранительных органов во время ремонта автомобиля.
Students, who are recently arrived refugees, are able to leave their young children while they attend classes. Учащимся, которые недавно прибыли в страну в качестве беженцев, на время занятий предоставляются услуги по уходу за их детьми.
No employee may be dismissed from her employment while on maternity leave. Никто не может быть уволен во время отпуска по беременности.
The implementation of gender mainstreaming is progressing rather slowly in some ministries, while developing rapidly in others. В одних министерствах задача по учету гендерной проблематики выполняется относительно медленными темпами, в то время как в других прогресс гораздо более заметен.
On 18 December 2001, Mr A. was deported, while the complainant evaded police custody; her whereabouts remain unknown. 18 декабря 2001 года г-н А. был депортирован, в то время как заявительница скрылась из-под полицейского надзора; ее местонахождение остается неизвестным.
Private employers are prohibited from requiring their employees to engage in political activity on behalf of a party while performing their duties at work. Частным работодателям запрещается требовать от своих работников заниматься политической деятельностью от имени партии во время исполнения ими трудовых обязанностей.
Since its adoption, the resort to the use of anti-personnel mines has diminished considerably, while their production has also decreased. С ее принятия значительно уменьшилось обращение к применению противопехотных мин и в то же время сократилось их производство.
The Development Account is centrally managed while the regular programme of technical cooperation is delegated to the entities. Управление Счетом развития осуществляется централизованно, в то время как функции управления регулярной программой технического сотрудничества делегированы подразделениям.
The regular programme of technical cooperation is intended to provide a rapid response, while the Development Account accounts involve preparation and implementation over several bienniums. Регулярная программа технического сотрудничества предусматривает оперативное реагирование, в то время как проекты, финансируемые по Счету развития, связаны с проведением подготовительной работы и осуществлением на протяжении нескольких двухгодичных периодов.
Suspects have no right of access to a defence counsel while in police custody. Во время содержания под стражей в полиции подозреваемые не имеют права обращаться за помощью к адвокату.
Some groups are connected to organized crime while others are made up of off-duty police officers working as security guards for small businessmen. Некоторые группы связаны с организованной преступностью, тогда как в состав других групп входят полицейские, работающие во внеслужебное время в качестве охранников для мелких предпринимателей.