| It takes a while for boys to commit. | Парням нужно время, чтобы признать серьезность отношений. |
| Took me a while to learn that little trick. | Потребовалось время, чтобы это понять. |
| After a while, it becomes the only way you can dream. | Через некоторое время, это становится единственным способом видеть сны. |
| Getting across town at rush hour will take a while. | Ехать через весь город в часы пик займет значительное время. |
| This will be your bedchamber, while you are with us. | Это будет ваша спальня, на время вашего пребывания. |
| An accident while playing, is what it says here. | Несчастный случай во время игры, это то, что здесь написано. |
| But you should probably know you volunteered to teach English at a local school while you're there. | Но тебе следует знать, что ты вызвалась преподавать английский в местной школе во время поездки. |
| I think we're wasting time with politics while our friends are in trouble. | Я думаю, что мы зря тратим время на политику, пока наши друзья в беде. |
| I cut my finger while operating. | Я порезал палец во время операции. |
| And you can talk to them while you do it. | А в то время, как убиваешь, с ними можно ещё и общаться. |
| The only way to make a clean break... is while transferring you to a high-security facility. | Единственный способ устроить чистый побег... это во время перевода тебя в заведение более строгого режима. |
| Apparently a military-issue jet pack was mistakenly delivered here while I received this off-brand dust ruffle. | Судя по всему, военный реактивный ранец был по ошибке доставлен сюда. в то время, как я получил этот ширпотребный чехол. |
| Was murdered while being transferred by the SCPD. | Который был убит во время транспортировки полицией. |
| You should know that it is my job to direct the team while solving a case. | Вам необходимо знать, что именно я руковожу командой во время расследования. |
| Just move out while they're here? | Просто съехать на то время, пока они тут. |
| After you've been married a while high heels are crucial. | Спустя какое-то время после женитьбы, высокие каблуки очень-очень важны. |
| There was an incident at a motel a while ago. | Некоторое время назад в мотеле кое-что произошло. |
| You wanted to conceal it while we may stay here all life. | Ты хотела это скрыть, в то время, как мы можем остаться здесь на всю жизнь. |
| Not while it was happening but when we got back. | Ну не во время всего этого а после, когда уже вернулись. |
| Confess while there's still time. | Признайтесь, пока еще есть время. |
| I've only known her a short while. | Мы с ней знакомы короткое время. |
| I've explained to your visitor that Jane's in temporary care while we continue our investigation. | Я объяснил вашей гостье, что Джейн под временной опекой на время расследования. |
| It must simultaneously strike fear in the hearts of hardened men while inspiring and unifying all those who sail under it. | Он должен одновременно вселять страх в сердца крепких мужчин, и в тоже время вдохновлять и объединять тех, кто плавает под ним. |
| She was so into it in Tunisia but then after a while... | Она была так увлечена Тунисом, но через некоторое время... |
| I asked the network to source it, but it will take them a while. | Я попросил оператора отследить его, но это займет время. |