Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
Apparently, civil perpetrators are penalized for their actions while the military continues to have effective impunity from prosecution in this area. Очевидно, что виновные из числа гражданских должностных лиц подвергаются наказанию за свои действия, в то время как военнослужащие по-прежнему реально остаются безнаказанными и не привлекаются к ответственности за подобные действия.
Yet some other delegations, while remaining committed to the current process, had reconfirmed that their proposals remained on the table. В то же время ряд других делегаций, оставаясь приверженными нынешнему процессу, подтвердили, что их предложения остаются в силе.
The office had to establish its facilities and procedures while simultaneously responding to staff requests for services. Бюро необходимо было подготавливать свои служебные помещения и процедуры и в то же время реагировать на просьбы сотрудников об оказании им соответствующих услуг.
Ingestion of small amounts of depleted uranium-contaminated soil by small children may occur while playing in post-conflict zones. Поглощение небольших количеств почвы, зараженной обедненным ураном, маленькими детьми может происходить во время игр в постконфликтных зонах.
However, while the Tanzanian and Zambian laws are nearly fully in line with international best practices, the Zimbabwe Competition Act requires substantive revision. В то же время, если законы Танзании и Замбии почти полностью соответствуют принятой в мире передовой практике, то закон Зимбабве о конкуренции нуждается в существенном пересмотре.
Increased funding from the Government had been focused on urban centres, while rural satellite clinics remained understaffed and underfunded. Правительство увеличивает объем финансирования главным образом городских центров, в то время как сельские клиники по-прежнему недоукомплектованы и испытывают нехватку средств.
Financial markets confront, among other things, structural problems of sovereign debt, while commodity markets (food and fuel) remain volatile. Финансовые рынки сталкиваются, среди прочего, со структурными проблемами суверенного долга, в то время как товарные рынки (продукты питания и топливо) остаются нестабильными.
Case studies in developing countries have demonstrated the ability to save considerable amounts of water while producing equal or higher yields. Тематические исследования в развивающихся странах показали, что можно экономить значительное количество воды при получении в то же время эквивалентного или более высокого урожая.
These practices can help to conserve water resources while also providing a free source of nutrients for crops. Такие системы могут помочь сохранить водные ресурсы, являясь в то же время бесплатным источником питательных веществ для зерновых культур.
Spain has bilateral arrangements with Morocco and Senegal to prevent such unaccompanied migration, improve protection while abroad and assist with return. Испания имеет двусторонние соглашения с Марокко и Сенегалом, призванные не допускать миграцию детей без сопровождения родителей и обеспечить усиление защиты детей во время пребывания за границей и оказание им помощи в возвращении на родину.
In some project proposals the objectives and expected results were clearly formulated and specific while in others they were not specified. В одних проектных предложениях цели и ожидаемые результаты были сформулированы четко и конкретно, в то время как в других этого сделано не было.
Demand continued to increase, while catches seemed to have reached a maximum. Спрос продолжает расти, в то время как размеры уловов, по-видимому, достигли максимального уровня.
However, most reported importing, while others reported use of existing stocks. В то же время большинство стран сообщили об импорте, а некоторые из них - о применении имеющихся запасов.
Technology also has a key role in protecting the environment while promoting more efficient utilization of the natural resource base. Помимо этого, технологии играют ключевую роль в защите окружающей среды и в то же время способствуют более эффективному использованию природной ресурсной базы.
It would therefore be inconsistent to leave civilians unprotected in civil wars while protecting them in international armed conflicts. Поэтому было бы нелогичным лишать мирных граждан защиты в период гражданских войн и обеспечивать им защиту во время международных вооруженных конфликтов.
Many women are employed, particularly on a part-time basis, and also while bringing up children. Многие женщины работают, в частности, неполный рабочий день и в то же время занимаются воспитанием детей.
Such countries adopted development strategies that promoted specific sectors within a given period, while aiming at higher growth and restructuring. Такие страны взяли на вооружение стратегии в области развития, направленные на стимулирование на определенном этапе конкретных секторов и в то же время на повышение темпов роста и проведение реструктуризации.
Municipal finance systems are also underdeveloped, while central government has only limited capacity to provide fiscal incentives for housing and property development. Муниципальные финансовые системы также недостаточно развиты, в то время как центральное правительство располагает лишь ограниченными возможностями для предоставления финансовых стимулов для развития жилищного строительства и рынка недвижимости.
Groups that have the capacity will grasp existing opportunities while others require assistance to do so. Группы, имеющие соответствующий потенциал, воспользуются существующими возможностями в то время как другим требуется для этого соответствующая помощь.
Internal auditing provides an assessment of internal controls undertaken by a unit reporting to management while external auditing is conducted by an independent organization. Внутренний аудит обеспечивает оценку внутреннего управления, предпринятого подотчетным отделом, в то время как внешний аудит проводится независимой организацией.
For example, UNMIK had documented procedures, while UNMIL had none. Например, МООНК имеет письменные правила, в то время как в МООНЛ такие правила отсутствуют.
Valuable time is thus lost while special appeals are launched and donors respond. В результате, пока объявляются специальные призывы и пока на них реагируют доноры, драгоценное время уходит.
MONUC will continue to take a more robust posture against various armed groups, while providing support within its means to FARDC. МООНДРК будет по-прежнему применять более жесткий подход к различным вооруженным группам и в то же время оказывать посильную поддержку ВСДРК.
The Additional Protocol has proven to provide additional, necessary and effective verification tools, while protecting legitimate national interests in security and confidentiality. Дополнительный протокол доказал способность обеспечивать дополнительные, необходимые и действенные средства проверки, защищая в то же время законные национальные интересы в областях физической безопасности и конфиденциальности.
The agreement stated what the prisoner would do while serving the sentence and outlined his or her capabilities. В этом соглашении указывается, что заключенный будет делать во время отбытия приговора, и отмечены его способности.