Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
OIOS proposed to continue using that methodology in allocating its resources, while also taking into account the risk assessments conducted in individual missions. УСВН предлагает и далее использовать эту методологию при распределении своих ресурсов, принимая во внимание в то же время оценки рисков, проведенные в отдельных миссиях.
To achieve full compliance, Argentina requested qualified technical assistance presently not available, while Bolivia assessed as sufficient the support being provided by UNODC. Для достижения полного соблюдения Аргентина запросила квалифицированную техническую помощь, которая в настоящее время не предоставляется, а Боливия оценила поддержку, предоставляемую со стороны ЮНОДК, как достаточную.
The user can change the mode of the AI-IP client while it is running. Пользователь может изменить режим функционирования клиента АИ-МП во время его работы.
Some functions are mandatory for a specific operating mode of the client, while others are recommended. Некоторые из функций являются обязательными для определенного режима работы клиента, в то время как другие - рекомендуемыми.
The Government of Lebanon shall ensure the security of the members of the Team and their secretariat while deployed in Lebanon. Правительство Ливана будет обеспечивать безопасность членов Группы и ее секретариата во время пребывания в Ливане.
Mr. Batibwira was arrested while conducting advocacy work on the separation of children from armed groups. Г-н Батибвира был арестован во время проведения им разъяснительной работы, касающейся отделения детей от вооруженных групп.
Alkalinity and ANC showed increasing trends at roughly one third of the sites while hardly any site showed decreases. Щелочность и КНП демонстрировали повышательные тренды примерно на одной трети участков, в то время как практически ни на одном из участков не было отмечено их сокращения.
In the EU the Directive text remains the only one legally binding, while the guidelines are "useful literature". Для ЕС текст директивы является единственным юридически обязывающим документом, в то время как руководящие положения представляют собой "полезные справочные материалы".
Research seeks theoretical knowledge, while evaluation tests the achievement, relevance and sustainability of results. Исследования направлены на поиск теоретических знаний, в то время как оценка проверяет достижение, актуальность и устойчивость результатов.
Cooperation involving IFIs has slightly increased since the turn of the century while bilateral cooperation overall has fallen. С начала нынешнего столетия сотрудничество с участием МФИ несколько расширилось, в то время как масштабы двустороннего сотрудничества в целом сократились.
The number of staff increased too, while the number of institutions and departments decreased. Увеличилась также численность персонала, в то время как число детских учреждений и отделений сократилось.
A significant part of the population had Finno-Ugric blood, while the Russian language was Slavic. Существенная часть населения является финно-угорской по своему происхождению, в то время как русский язык относится к группе славянских языков.
Three were sentenced to 10 years' imprisonment each, while a final ruling on the remaining 12 indictees is expected soon. Три человека были приговорены к 10 годам тюремного заключения каждый, а по остальным 12 обвиняемым окончательное решение будет принято в ближайшее время.
Currently, 566 police recruits are receiving field training, while 454 recruits are undergoing basic training. В настоящее время 566 новобранцев проходят полевую подготовку, а 454 - являются слушателями общих учебных курсов.
Equality was a more precise and objective concept, while equity was subjective and flexible; the Convention spoke of equality. Равноправие является более точным и объективным понятием, в то время как справедливость субъективна и многозначна; в Конвенции речь идет о равноправии.
Many of the International Tribunal's Judges are currently serving their second term, while a few are in their third term. Многие судьи Международного трибунала в настоящее время служат второй срок, а некоторые - даже третий.
Some developed countries consider it as a key mandate while DCs disagreed. Некоторые развитые страны считают их ключевым мандатом, в то время как РС с этим не согласны.
Business and trade associations had a slight preference for "process" indicators, while advisors tended to favour results. Деловой сектор и торговые ассоциации отдают небольшое предпочтение показателям, характеризующим "процессы", в то время как советники предпочитают иметь дело с показателями "результативности".
Small customer (<5 MW) tariffs would remain regulated, while large customers would be served directly by generators. Предполагалось, что тарифы для небольших потребителей (менее 5 МВт) по-прежнему будут регулироваться, в то время как крупные потребители будут напрямую обслуживаться энергогенерирующими предприятиями.
Subject matter: Mistreatment and death of prisoner while in police custody Тема сообщения: ненадлежащее обращение и смерть задержанного лица во время содержания под стражей в полиции
Allegedly, while in detention, he was ill-treated by other co-detainees. По его словам, во время содержания под стражей он подвергся жестокому обращению со стороны своих сокамерников.
1996-2006 Chairperson (part-time, while serving as a judge), Law Reform Commission of New South Wales. Председатель (неполное рабочее время, выступая в качестве судьи), Комиссия по правовой реформе Нового Южного Уэльса.
To achieve near-term wins, value-added products and services will be quickly implemented, while strategic programmes progress over the long term. Для достижения краткосрочных положительных результатов будет обеспечено скорейшее внедрение готовых продуктов и услуг, в то время как стратегические программы будут рассчитаны на долгосрочную перспективу.
Increased security of staff at duty stations and while on travel. Повышение безопасности сотрудников в местах службы и во время поездок.
Most children are infected with the virus during pregnancy and delivery or while breastfeeding. Большинство детей инфицированы вирусом во время беременности и родов или в период грудного вскармливания.