We need to create a crisis inside the hospital, while you're operating on the President. |
Нам нужно устроить в больнице кризисную ситуацию во время операции президента. |
Evidently a captain, while in flight, has authority to do almost anything including stopping passengers' speaking. |
Очевидно, что во власти командира делать что угодно во время полета включая запрет на разговоры. |
It took a while for some of them to understand. |
Некоторым понадобилось время, чтобы понять. |
That's right, everybody stops talking after a while. |
Точно говорю, все перестают разговаривать через какое-то время. |
I'd like you to be here tomorrow while I'm sparring. |
Я бы хотел, чтобы ты был здесь во время моих тренировок. |
Looks like you'll be hiding out here a while. |
Профессор, придется вам отсидеться здесь какое-то время. |
The house was trashed and stuff nicked while he was in prison. |
Дом разгромили и украли вещи, в то время, когда он находился в тюрьме. |
And why should Rufus suffer while Lily's reputation remains unscathed? |
И почему это Руфус должен страдать, в то время как репутация Лили остается невредимой? |
It's a while since I heard from her. |
Я некоторое время с ней не общался. |
Okay, designers, time to make her fab while you rehab. |
Итак, дизайнеры, время творить чудо, пока не стало худо. |
He was born while they were on the run. |
Он родился в то время, когда они были в бегах. |
Except that this time an innocent boy was brutally murdered while spreading the word about his church. |
Только в это раз невинный мальчик был жестоко убит во время проповедования слов о своей церкви. |
Of course, I could stay here a while longer... and let my confusion abate. |
Конечно, я могу ещё некоторое время постоять тут, ... пока моё волнение не уляжется. |
You can forget about watching TV while you're eating. |
Можешь забыть о просмотре телевизора во время еды. |
I had some time to kill while you were in lockup. |
Нужно было убить время, пока ты сидел за решеткой. |
It's been a while since I have entertained, so... |
Было время когда я так развлекался... |
It took a while for Dorothy to get back on her feet. |
Прошло некоторое время, пока Дороти встала на ноги. |
I ended up with the Lewickis, and after a while, they adopted me. |
Я оказался в доме Левики, и через некоторое время они меня усыновили. |
And after a while, It got real tough staying down there in that hole. |
А через некоторое время стало реально жёстко оставаться в этой яме. |
It gets to you after a while. |
Всё, что останется для тебя через некоторое время, |
[bleeping] They start to lose meaning after a while. |
Они начинают терять смысл через некоторое время. |
Willa lives and works here while she's on probation. |
Уилла живёт и работает здесь на время испытательного срока. |
Packing away my medical supplies could take quite a while. |
Упаковка моих медицинских препаратов может занять какое-то время. |
EMS took a while to stabilize him. |
Медикам понадобилось время, чтобы стабилизировать его. |
I'll tell you the tale, but it could take a while. |
Я расскажу тебе эту сказку, но это займёт некоторое время. |