The structure of fees payable to NEMMCO was determined periodically, while the actual fee levels were set annually. |
Структура взносов, подлежащих оплате НЕММКО периодически переопределяется, в то время как фактические уровни оплаты устанавливаются раз в год. |
His style seeks to keep games accessible while still adding increasing levels of complexity. |
При разработке игр он старается сохранить их доступными в освоении, но в то же время увеличивать их уровень сложности. |
Many commentators commended the album's conceptual execution, while others believed that its underlying concept was not fully developed. |
Многие отметили концептуальное исполнение альбома, в то время как другие верили, что его основная концепция не была полностью развита. |
In 1936, while she was touring Jane Eyre, Hepburn began a relationship with entrepreneur Howard Hughes. |
В 1936 году, во время турне со спектаклем «Джейн Эйр», Хепбёрн начала встречаться с предпринимателем Говардом Хьюзом. |
At the award dinner he met the second-place winner, Dagmar Elizabeth von Lieven, whom he dated while at UBC. |
На ужине в честь награждения он познакомился с занявшей второе место Дагмар Элизабет фон Ливен (Dagmar Elizabeth von Lieven), с которой он затем встречался во время обучения в университете. |
Petya falls asleep while reading and finds himself in the world described in the book. |
Во время чтения Петя незаметно для себя засыпает и во сне попадает в мир, описанный в книге. |
He occasionally appeared as an extra in films while dreaming of having a career as a pop-star. |
Время от времени он появлялся в массовке фильмов, мечтая о карьере поп-звезды. |
Mahmud controlled the western half, while 'Atiyya controlled the east. |
Махмуд контролировал западную половину, в то время как Атийя - восточную. |
Denormal numbers were implemented in the Intel 8087 while the IEEE 754 standard was being written. |
Денормализованные числа были реализованы в математическом сопроцессоре Intel 8087 в то время, когда стандарт IEEE 754 был в процессе написания. |
Ingram acted as the interface between the government and his company while the Machine was under development. |
Ингрэм выступал в качестве связующего звена между их компанией и правительством во время создания «Машины». |
Once out of the water, She-Hulk sends half the team to distract Countess, while the others rescue Minoru. |
Выйдя из воды, Женщина-Халк посылает половину команды, чтобы отвлечь Графиню, в то время как остальные спасают Минору. |
It is also suggested not to eat or drink while chewing since foods and beverages can reduce nicotine absorption. |
Кроме того, во время жевания не рекомендуется есть и пить, поскольку еда и напитки могут уменьшить количество поглощаемого никотина. |
MGM distributed the product domestically in theatres, while TWC retained long-term ownership of their product. |
По условиям договора, MGM распространяет продукт на внутреннем рынке в театры, в то время как TWC сохраняет долгосрочное владение авторскими правами своего продукта. |
The band continues to record and produce new material even while touring. |
Группа продолжает записывать и выпускать новый материал даже во время гастролей. |
During his reign, he steadily promoted Afrikaner nationalism while deepening the racial segregation in the country. |
Во время своего правления Герцог постоянно способствовал африканерскому национализму, углублению расовой сегрегации в стране. |
There, he held the Rhenish frontiers against Carausius' Frankish allies while Constantius launched his invasion of Britain. |
Там он сторожил рейнскую границу от франкских союзников Аллекта, в то время как Констанций начал своё вторжение в Британию. |
She-Hulk, Minoru and Danvers go to reinforce Singularity, while Medusa places the bomb inside Antimatter. |
Женщина-Халк, Минору и Дэнверс идут на усиление Сингулярности, в то время как Медуза помещает бомбу в Антиматерию. |
The British naval attaché observed that the ships and crews made a very good impression while visiting Malta. |
Британский военно-морской атташе отметил, что корабли и их экипажи во время пребывания у берегов Мальты произвели на него очень хорошее впечатление. |
He achieved enlightenment at the age of fifty, while practicing dream yoga. |
В возрасте 50 лет он достиг просветления во время практики йоги сновидения. |
Polls predicted that Riordan would defeat Davis, while Simon would not. |
Согласно опросам, Риордан должен был победить Дэвиса, в то время как Саймон - проиграть ему. |
Outside the window is a playground, which Homer sees as an opportunity for watching Maggie while spending time at Moe's. |
За окном находится детская площадка, которую Гомер видит, как возможность присмотреть за Мэгги, проводя время у Мо. |
Ricketts was killed in 1948 when a train collided with his car while he was crossing the rail tracks. |
Рикеттс погиб в 1948 году, попав на машине под поезд во время пересечения железнодорожных путей. |
French explorer and navigator Jacques Cartier, while travelling and charting the Saint Lawrence River, reached the village of Stadacona in July 1534. |
Французский исследователь и мореплаватель Жак Картье во время своего путешествия по реке Святого Лаврентия достиг деревни Стадакона в июле 1534. |
After being traded from the Penguins, Stevens never again reached the success that he had while in Pittsburgh. |
Будучи проданным из «пингвинов», Стивенс больше не смог достичь того успеха, что он имел в то время, когда играл в «Питтсбурге». |
The four original members of the band met while attending Brentwood School in Los Angeles. |
Четыре первоначальных участника группы встретились во время учёбы в Brentwood EMH School в Лос-Анджелесе. |