| He was shot at while fishing. | Он был обстрелян во время рыбалки. |
| Converting stone-cold killers, all the while sowing seeds of discontent. | Обращать в веру хладнокровных убийц, и в тоже время сеять недовольство. |
| And he just stopped trying after a while. | И через какое-то время он просто прекратил это. |
| It took a while, but I got myself back. | Это заняло некоторое время, но я справился. |
| You're planning to go hunting while the lady suffers from loneliness | Собираетесь идти на охоту в то время, как синьора страдает от одиночества! |
| If you talk while eating, you get sick. | Если будешь разговаривать во время еды, заболеешь. |
| Make the bread in the given time, while limiting your budget. | Печь хлеб в заданное время и с ограничениями бюджета. |
| And all the while the people were forgotten. | Все это время забывая о народе. |
| Not while I'm operating, nurse. | Не во время операции, сестра. |
| Well, it'll be a while before she blooms... she's taken a thousand-year vow of chastity. | Ну, потребуется некоторое время, прежде чем она расцветет... она взяла тысячелетний обет целомудрия. |
| In the meantime, he left the door open while I was synthesizing some chemicals. | Он оставил дверь открытой в то время, когда я синтезировал некоторые химикаты. |
| As a result, Ukraine barely survives, while Putin has the first-mover advantage. | В результате, Украина едва держится на ногах, в то время как Путин пользуется преимуществом первого шага. |
| This is not surprising, because state revenues expand with rising prices, while expenditures are largely fixed. | Это неудивительно, так как доходы государства растут вместе с поднимающимися ценами, в то время как расходы в значительной мере остаются на том же уровне. |
| China has essentially pegged its currency to the dollar, while most other currencies fluctuate more or less freely. | Китай, по сути, привязал свою валюту к доллару, в то время как большинство других валют колеблются более или менее свободно. |
| The United States and Britain have supported the withdrawal plan, while most other European countries have been critical. | Соединенные Штаты и Великобритания поддержали план ухода, в то время как большинство европейских стран подвергли критике это предложение. |
| Developing-country governments must implement policies aimed at managing the impending transformation, while maintaining social solidarity and cohesion. | Правительства развивающихся стран должны внедрить политики, направленные на управление предстоящим преобразованием, в тоже время сохраняя социальную солидарность и сплоченность. |
| Lower public spending reduces aggregate demand, while declining transfers and higher taxes reduce disposable income and thus private consumption. | Низкие государственные расходы уменьшают совокупный спрос, в то время как снижение трансфертов и более высокие налоги снижают чистый доход и таким образом, частное потребление. |
| Finally, while assets nowadays are much more liquid, this has not boosted long-term productive investment. | И наконец, в то время как активы в настоящее время являются гораздо более ликвидными, это не повысило долгосрочные производственные инвестиции. |
| Greece should have been told that it could reap the benefits of devaluation, while the international community would act to minimize the attendant costs. | Греции должны были бы сказать, что она могла бы пожинать плоды девальвации, в то время как международное сообщество будет действовать, чтобы минимизировать сопутствующие затраты. |
| IBM provides the processing power for the data, while local Dutch companies are building all of the components. | IBM предоставляет вычислительную мощность для обработки данных, в то время как местные голландские компании строят все компоненты. |
| So the eye, after a while, can distinguish these two very well. | Если приглядеться, то спустя некоторое время можно распознать различия в этих двух случаях невооружённым глазом. |
| And while a student at Hawaii, I worked at the Waikiki Aquarium. | Во время учёбы на Гавайях я работал в аквариуме Вайкики. |
| So, while China is trying to moderate the current crisis, its influence is limited. | Таким образом, в то время как Китай пытается смягчить нынешний кризис, его влияние ограничено. |
| So, while the economic numbers may look bad, the country's political leadership looks great. | Поэтому, в то время как экономические показатели могут казаться низкими, политическое лидерство в стране при этом на высоте. |
| I just have to buy Teddy some time while he reprograms Rob. | Мне нужно выиграть время, пока Тедди перепрограммирует Роба. |