Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
Increased emergency aid be provided to minimize the impact of sanctions while the timber industry is reformed. Увеличить чрезвычайную помощь в целях сведения к минимуму последствий санкций на время проведения реформы лесозаготовительной отрасли.
The Special Rapporteur met Emile Duhamel while visiting death row inmates in Huntsville, Texas. Специальный докладчик встретился с Эмилем Дюамелем во время его посещения заключенных, находящихся в блоке смертников, в тюрьме Хантсвилль в Техасе.
New debris shield technologies and designs have substantially reduced the weight of protection while increasing its effectiveness. Новые технологии и конструкции экранной защиты от мусора значительно снизили вес защитной конструкции и в то же время повысили ее эффективность.
There were also credible reports that detainees in East Timor were shot to death while allegedly attempting to escape. Поступили также достоверные сообщения о том, что в Восточном Тиморе заключенных лиц убивают якобы во время попытки к бегству.
Ghana appreciated those efforts, while continuing to call for an integrated approach to the problem. Гана с признательностью отмечает эти усилия, считая в то же время, что для решения этой проблемы необходимо применять комплексный подход.
It was unrealistic to keep drafting resolutions calling for such a dialogue while constantly postponing the dialogue. Нереалистично было бы продолжать составлять проекты резолюций, призывающих к такому диалогу, и в то же время постоянно откладывать сам диалог.
In timber-producing countries the costs of financing soared, while the price of many timber products dropped. В странах - производителях лесоматериалов затраты, связанные с финансированием, резко возросли, в то время как цены на многие лесоматериалы упали.
The drafting of the report on Lithuania was advancing, while the review mission to Latvia would take place shortly. Продвигается вперед подготовка доклада по Литве, а в ближайшее время будет проведена обзорная миссия в Латвию.
According to the same sources, another 14 soldiers were killed by the guerrillas while on leave. По сообщениям из того же источника, 14 других солдат были убиты партизанами в то время, когда они находились в увольнении.
Allegedly, a total of 14 detainees have died while in detention. Утверждается, что во время содержания под стражей скончалось 14 задержанных.
UNFPA therefore strongly supported the idea of multi-year pledging while recognizing that it might not be possible for some countries. Поэтому ЮНФПА решительно поддерживает идею о принятии обязательств по взносам на многолетней основе, признавая в то же время, что для некоторых стран это может быть невозможным.
Those who wish to sell arms to our neighbour while denying these to Pakistan should reconsider. Тем же, кто желает продавать оружие нашему соседу и в то же время отказывать в этом Пакистану, следует передумать.
However, such a process could not take place while terror and violence were being perpetrated by elements on the other side. Однако такой процесс не может осуществляться в то время, когда элементы на другой стороне совершают акты терроризма и насилия.
This calls for urgent legal and investigative work to ensure success in confirmation of indictments while maintaining the ongoing workload. Это требует срочного проведения юридической работы и расследований в целях обеспечения успешного утверждения обвинительных заключений и в то же время дальнейшего выполнения текущей работы.
Regular updates, particularly while meetings were being held, would be of great value to Member States. Регулярное обновление данных, особенно во время проведения совещаний, имело бы большое значение для государств-членов.
The Act on Chemicals defines safety and protection measures while using chemical materials and specified equipment in performing sensible activities. В Законе о химических веществах определены меры безопасности и защиты при использовании химических материалов и специального оборудования во время проведения специальных мероприятий.
Minor ground violations of the Blue Line by Lebanese shepherds took place on a routine basis, while other ground violations were rare. Незначительные наземные нарушения «голубой линии» ливанскими пастухами происходили на регулярной основе, в то время как случаи других наземных нарушений были редки.
The number of shootings and killings increased significantly since the previous reporting period, while the number of armed robberies and abductions decreased slightly. Количество случаев применения огнестрельного оружия и убийств существенно возросло по сравнению с предыдущим отчетным периодом, в то время как число вооруженных ограблений и похищений несколько сократилось.
The claimant stated that its practice was to deliver and install air-conditioning units while a customer's building was under construction. Заявитель сообщил, что в соответствии со своей обычной практикой он поставлял и устанавливал кондиционеры в зданиях во время их строительства.
But while we may look backwards, we must move forward. Вместе с тем, оглядываясь назад, мы должны в то же время смотреть вперед.
Agreements on road transportation and social insurance have also been signed, while several other bilateral agreements are currently in preparation. Были также подписаны соглашения по транспортным перевозкам и социальному страхованию, и в настоящее время готовится ряд других двусторонних соглашений.
This conforms to the principle of the prevention of statelessness while, at the same time, it prevents multiple citizenship of certain categories of persons. Это соответствует принципу предотвращения безгражданства, хотя в то же время предупреждает множественное гражданство определенных категорий лиц.
It was considered that the group's mandate should be limited and precise while remaining flexible. Было сочтено, что этот мандат группы должен быть ограниченным и точным, но в то же время гибким.
In some aspects these are positive, while in others they are limited and even counterproductive. В некоторых отношениях они являются позитивными, в то время как в других - ограниченными и контрпродуктивными.
Financial reforms have been particularly substantial, while progress in the judicial sector has been extremely slow. Самые значительные успехи сделаны в проведении финансовой реформы, в то время как процесс реформ в области правосудия идет чрезвычайно медленными темпами.