Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
The High Commissioner could provide technical cooperation, while resident coordinators could facilitate contact with donors when countries needed additional financial assistance. Верховный комиссар может предоставлять техническое сотрудничество, в то время как координаторы-резиденты могут облегчить налаживание связей с донорами в том случае, если странам требуется дополнительная финансовая помощь.
The 2012 Survey reviews the recent progress made in e-government development globally, while cautioning against the continuing digital divide. В «Обследовании 2012 года» анализируются успехи, достигнутые в последнее время в обеспечении электронизации государственного управления на глобальном уровне, и отмечается недопустимость сохранения «цифрового разрыва».
UNFPA uses the South-South cooperation approach in several capacity development initiatives, while it does not track the exact expenditures on this. ЮНФПА использует подход на основе сотрудничества Юг-Юг при осуществлении ряда инициатив по развитию потенциала, но в то же время он не отслеживает точных данных о расходах по этой статье.
Under no circumstances may a woman be dismissed for getting married or while she is pregnant or giving birth. Ни при каких обстоятельствах женщина не может быть уволена по той причине, что она вышла замуж, или в то время, когда она беременна или рожает ребенка.
At its inception, the secretariat will operate from a single location while exploring networking with regional and thematic technical structures. Сразу по его создании секретариат будет функционировать из единого центра, в то же время изучая возможности налаживания сетевых связей с региональными и тематическими техническими структурами.
Currently, the Conference is composed of 194 Member States, while TDB has 155 members. В настоящее время в состав Конференции входят 194 государства-члена, а СТР насчитывает 155 членов.
However, while it was important to address humanitarian concerns, there was a need to spend the available time and resources in the most effective manner. Однако при всей важности рассмотрения гуманитарных озабоченностей существует необходимость использовать время и ресурсы наиболее эффективным образом.
The incident took place while the victims were traveling on a homemade tractor on newly reclaimed land. Инцидент произошел в то время, когда люди передвигались на самодельном тракторе по территории, вновь возвращенной для использования.
Substantive negotiations on issues of real value to international peace and security may be conducted while a stalemate persists over the four core issues. В то время как сохраняется застой по четырем стержневым проблемам, могут проводиться предметные переговоры по вопросам, представляющим реальную ценность для международного мира и безопасности.
They should therefore be as broad as possible while not adversely affecting the peaceful uses of nuclear energy. Поэтому они должны быть как можно более широкими и в то же время не сказываться негативно на мирном использовании ядерной энергии.
Private consumption was strong and supported by policy measures, such as minimum wage increases, while investment benefited from increased public infrastructure outlays. Частное потребление было мощным и поддерживалось политическими мерами, такими как повышение минимальной зарплаты, в то время как капиталовложениям способствовал рост расходов на государственную инфраструктуру.
Non-traditional family forms have become more widespread, while legal mechanisms that may provide support to them have been slow to emerge. Приобрели более широкое распространение нетрадиционные формы семьи, в то время как правовые механизмы, которые могли бы оказывать им поддержку, формируются медленно.
This obligation applies also during gas-freeing while the vessel is under way. Это требование применяется также во время дегазации, если судно находится в движении.
Some countries reported on five additional parameters as suggested, while others selected between one and three. Некоторые страны, откликнувшись на рекомендацию, сообщили о пяти дополнительных параметрах, в то время как другие страны отобрали от одного до трех параметров.
So, while ageing is a global development issue, our opportunities for progress are local and can be found in communities. Таким образом, в то время как старение является вопросом глобального развития, наши возможности для достижения прогресса являются локальными и могут быть найдены в общинах.
Some of the elder women are against the practice while some that say it is an honour. Некоторые женщины более зрелого возраста выступают против этой традиции, в то время как другие считают это за честь.
Some countries achieved many goals, while others were not on track to realize any. Одни страны добились осуществления большей части намеченных целей, в то время как другие страны не приблизились к реализации хотя бы одной цели.
Most countries require the interference to be intentional, while others include reckless interference. В большинстве стран вмешательство должно быть преднамеренным, в то время как в других странах предусматривается и вмешательство по неосторожности.
For the greater part, they are available from databases from within Statistics Netherlands, while some originate from external sources. В значительной мере их источниками служат базы данных Статистического управления Нидерландов, в то время как некоторые данные заимствуются из внешних источников.
These were designed to minimize any impact on the system's performance while offering census operators some information on how the census was progressing. Они были предназначены для сведения к минимуму любого воздействия на эффективность системы и в то же время предоставляли операторам переписи определенную информацию о ее ходе.
The Executive Body has promoted data sharing while also recognizing the need for publication of collated and analysed material. Исполнительный орган способствовал обмену данными, признавая в то же время необходимость публикации обобщенных и проанализированных материалов.
One representative warned that, while climate change and biodiversity issues currently attracted global attention and finance, chemical safety concerns were marginalized. Один из представителей высказал предостережение по поводу того, что на фоне того, как в настоящее время вопросы изменения климата и биоразнообразия привлекают к себе внимание и финансы в глобальном масштабе, проблемы химической безопасности вытесняются на второй план.
Other countries placed the oversight function as part of the ministry of finance, while in still others it took the form of an independent body. В других странах надзорными функциями наделено министерство финансов, в то время как в третьих они осуществляются независимым органом.
One country had a preference for using bilateral treaties, while others preferred the multilateral frameworks. Одна страна предпочитает опираться на двусторонние договоры, в то время как другие полагаются на многосторонние структуры.
The author further provides a statement dated 29 December 2010 from a psychiatrist who examined the author while he was in detention. Автор далее приводит заявление психиатра, который обследовал автора во время его пребывания под стражей, от 29 декабря 2010 года.