| Agriculture was the only sector however where production increased while employment declined. | В то же время сельское хозяйство было единственным сектором, где рост производства сопровождался снижением занятости. |
| These programmes promote grass-roots initiatives for the rehabilitation of productive assets while simultaneously providing employment. | Эти программы содействуют осуществлению на низовом уровне инициатив по восстановлению производственных фондов и в то же время обеспечивают занятость. |
| Moreover they were arrested while quietly waiting in their hotel. | Более того, эти лица были задержаны во время их пассивного ожидания в гостинице их проживания. |
| Some will wax while others wane. | Некоторые будут возрастать, в то время как другие - уменьшаться. |
| It favours equality while recognizing that difference and diversity should be welcomed and protected. | Она выступает за равенство, признавая в то же время, что следует приветствовать и защищать различия и разнообразие. |
| No. Aerospace objects should not be regarded as aircraft while remaining in airspace. | Нет. Аэрокосмические объекты не должны рассматриваться в качестве воздушных судов во время их нахождения в воздушном пространстве. |
| Some of these are non-contentious, while others certainly are contentious. | Некоторые из них не вызывают споров, в то время как некоторые другие, несомненно, порождают дискуссии. |
| Some of those recommendations were implemented, while others were not. | Некоторые из этих рекомендаций были выполнены, в то время как другие - нет. |
| This prompt action was taken while further information is being sought from witnesses. | Меры эти были приняты оперативно, и в настоящее время ведется опрос свидетелей для получения дополнительной информации. |
| Some countries use the de-facto concept while others use the usual residence criteria. | Некоторые страны используют концепцию фактически проживающего населения, в то время как другие применяют критерии постоянного местожительства. |
| Two integrated Polytechnic regional centres are currently running while three more are underway. | В настоящее время в Руанде функционируют два комплексных региональных политехнических центра и ведется строительство еще трех таких центров. |
| The source notes that while in detention his health has deteriorated. | Источник отмечает, что за время содержания под стражей его состояние здоровья ухудшилось. |
| I am pleased that a while ago someone mentioned that important resolution. | Я рад, что некоторое время тому назад кто-то упоминал об этой важной резолюции. |
| Demand for gold increased, while supply was relatively constant. | Спрос на золото возрос, в то время как предложение осталось относительно постоянным. |
| Some countries had recorded spectacular growth, while others had remained stagnant. | В то время как в некоторых странах отмечается невиданный рост - в других продолжается застой. |
| Old conflicts stubbornly persist, while new ones have emerged. | Старые конфликты упорно продолжаются, в то время как постоянно возникают новые. |
| Some become displaced, while others seek refuge in safer havens. | Некоторые оказываются перемещенными, в то время как другие ищут убежища в безопасных районах. |
| Some cases were still being investigated while others had been closed. | Некоторые дела все еще расследуются, в то время как другие уже закрыты. |
| Disarmament remained stalled, while non-proliferation efforts continued to be marked by discriminatory approaches. | Разоружение по-прежнему находится в тупике, в то время как при осуществлении усилий по нераспространению все еще применяются дискриминационные подходы. |
| A majority took part in vocational training, while others attended socio-cultural and literacy courses. | Большинство из них проходили профессиональную подготовку, в то время как остальные посещали курсы социально-культурного профиля и курсы ликвидации неграмотности. |
| Some favoured full cost recovery, while others supported full State funding. | Некоторые участники высказывались за самоокупаемость, в то время как другие отстаивали полное государственное финансирование. |
| Governments profess tolerance while their people hate those of a different complexion or culture. | Правительства проповедуют терпимость, в то время как их народы ненавидят людей с иным цветом кожи или иной культурой. |
| IIWG-O-13 refers to best practices, while the outcome refers to knowledge-sharing systems. | ММРГ-О-13 относится к передовой практике, в то время как конечные результаты - к системам обмена знаниями. |
| Hence, the indicator selection needs to accommodate these particularities while following coherent principles and criteria. | Следовательно, при отборе показателей необходимо учитывать эти особенности, в то же время следуя логически увязанным принципам и критериям. |
| Combining inputs increases impact while avoiding duplication of work. | Объединение ресурсов способствует повышению отдачи и в то же время позволяет избежать дублирования в работе. |