Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
This enables students to apply their theoretical knowledge, while giving them an opportunity to acquire real professional experience. Такие стажировки позволяют применить на практике теоретические знания студентов, давая им в то же время возможность приобрести реальный профессиональный опыт.
The chairperson must also be given the free time necessary to fulfil the obligations - while continuing to receive his/her normal remuneration. Ему должно быть также предоставлено необходимое свободное время для исполнения своих обязанностей с сохранением его обычного вознаграждения.
Lebanon's economic performance improved slightly over 2002, reflecting a growth in tourism and exports, while domestic demand remained stagnant. В течение 2002 года несколько улучшились показатели экономической деятельности в Ливане, что отразилось в росте туризма и объема экспорта, в то время как спрос на внутреннем рынке оставался неизменным.
ESCWA's real wages have declined, while labour supply continued to outgrow labour demand. Реальная заработная плата в регионе ЭСКЗА падала, в то время как предложение рабочей силы продолжало превышать спрос.
Some countries are following a multisectoral approach to combating HIV and AIDS, while others continue to focus on health-centred actions. Некоторые страны используют в борьбе с ВИЧ/СПИДом многосекторальный подход, в то время как другие по-прежнему уделяют основное внимание мерам в сфере здравоохранения.
Girls still choose health, social and aesthetic subjects, while boys dominate in technical and mechanical subjects. Девочки по-прежнему выбирают медицинские, социальные и эстетические предметы, в то время как мальчики доминируют среди учащихся, осваивающих технические специальности и предметы, связанные с механикой.
Some types of cancer are declining, while others are increasing. Некоторые разновидности рака сокращаются, в то время как другие возрастают.
UNOPS was able to reduce and stabilize its costs, while effectively meeting client needs, by maintaining its 2002 cost-cutting measures. Управлению удалось сократить и стабилизировать свои расходы благодаря осуществлению мер по экономии, принятых в 2002 году, и в то же время эффективно удовлетворять потребности клиентов.
The Defence Act expressly prohibits military personnel from striking while on active service. Закон о государственной обороне запрещает военнослужащим бастовать во время прохождения действительной военной службы.
At the same time the risks in operating transportation systems should be minimized while meeting the requirements of an open gas market. В то же время следует свести к минимуму риски при эксплуатации действующих транспортных систем при удовлетворении потребностей открытого рынка газа.
Some global processes are supportive, while others seem to be obstacles to achieving global benchmarks and objectives. Некоторые глобальные процессы играют положительную в плане поддержки роль, в то время как другие, как представляется, препятствуют достижению глобальных целей и задач.
Building trade capacity in developing countries attracts resources from multiple donors, while reform of rich countries' agricultural policies continues to face strong resistance. Создание торгового потенциала в развивающихся странах обеспечивает привлечение ресурсов по линии многих доноров, в то время как реформа сельскохозяйственной политики богатых стран по-прежнему наталкивается на упорное сопротивление.
Ecotourism could provide employment and generate income while helping to protect and conserve natural resources and contributing to the implementation of national biodiversity action plans. Экотуризм может обеспечить занятость и принести доходы и в то же время содействовать охране и сохранению природных ресурсов и осуществлению национальных планов действий по обеспечению биологического разнообразия.
Youth have a key role to play, contributing a fresh perspective while simultaneously gaining experience. Молодежь призвана играть ключевую роль в этих вопросах, привнося новое видение проблем и в то же время приобретая опыт.
Students can play a role here as part of research teams, facilitating cooperation with local people while acquiring technical expertise. Учащиеся как участники исследовательских групп могут играть в этом важную роль, способствуя налаживанию сотрудничества с местным населением и приобретая в то же время технические знания.
However, consensus emerges on a few issues, while others need further consideration. Однако сформировался консенсус в отношении отдельных вопросов, в то время как другие вопросы требуют дальнейшего рассмотрения.
(b) Withdrawal equated to nullification of a communication, while correction required the possibility to modify the previous communication. Ь) отзыв равнозначен аннулированию сообщения, в то время как исправление требует предоставления возможности изменить ранее отправленное сообщение.
Code should not impede scientific discovery while addressing national security needs Кодекс должен не препятствовать научным открытиям и в то же время удовлетворять нужды национальной безопасности
At least one has been settled, while others are still pending. По меньшей мере одно из них было урегулировано, в то время как другие ожидают своего рассмотрения.
Poverty, hunger and diseases still decimate countless communities, while our capacity to respond to humanitarian crises needs to be reassessed and revitalized. Нищета, голод и болезни продолжают опустошать многие общины в то время, как наша способность реагировать на гуманитарные кризисы нуждается в переоценке и укреплении.
Meanwhile, real wages stagnated in most countries, while executive earnings, especially in the financial sector, grew rapidly. Между тем в большинстве стран заработная плата не повышалась, в то время как доходы сотрудников административного звена, особенно в финансовом секторе, росли стремительными темпами.
The proposed indicators measure financial resources, while the expected impact refers to financial, technical and technological resources. Предлагаемые показатели обеспечивают измерение финансовых ресурсов, в то время как для ожидаемого эффекта важны финансовые, технические и технологические ресурсы.
Some of the new business processes were being tested while some others were still under development. Некоторые из новых административных процессов проходят испытания, в то время как другие все еще находятся в стадии разработки.
For the business case, FAO undertook the analysis in-house, while UNHCR and WFP both engaged consultancy firms. Такое экономическое обоснование было подготовлено ФАО самостоятельно, в то время как УВКБ и ВПП привлекли для этого консультационные фирмы.
That initiative was intended to strengthen accountability and transparency while also promoting human rights and the rule of law. Эта инициатива имеет целью повысить подотчетность и прозрачность, в то же время поощряя права человека и господство права.