Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
It is not acceptable that while concern mounts about serious developments in the world, while joint multilateral and global efforts are more needed than ever, the Conference on Disarmament is left by the wayside, contributing nothing. Ведь просто-напросто неприемлемо, что в то самое время когда растет озабоченность по поводу серьезных событий в мире, в то самое время когда как никогда нужны совместные многосторонние и глобальные усилия, - Конференция по разоружению держится в сторонке и не вносит никакой лепты.
In their evaluation of the present state of education, delegates deemed that the quality of education was sometimes substandard, while in other cases it was ethnocentric and served as a vehicle for the values of the majority while disregarding the perspectives of minority groups. В своих оценках современного положения в области образования делегаты отметили, что иногда качество образования не соответствует стандартам, в то время как в других случаях оно носит этноцентрический характер и выступает в роли инструмента для распространения ценностей большинства без учета перспектив для групп меньшинств.
One party reported exports without specifying any destinations, while the remaining seven parties reported destinations for some of their exports while including some exports without specifying destinations. Только одна Сторона сообщила об экспорте, не указав никакой страны назначения, в то время как остальные семь Сторон сообщили некоторые из мест назначения их экспорта, и при этом сообщили о некоторых экспортных поставках без указания места назначения.
Vulnerable individuals were particularly at risk during such voyages; agencies reported that, in recent months, a woman gave birth at sea while awaiting rescue, while two other women suffered miscarriages during the ordeal at sea or just after being rescued. Подобные морские переходы сопряжены с особым риском для лиц, находящихся в наиболее уязвимом положении; по сообщениям агентств, за последние месяцы одна женщина родила в море в ожидании спасения, а у двух других случились выкидыши во время сурового испытания в море или сразу же после спасения.
Notably, while n! counts the number of permutations of length n, q! counts permutations while keeping track of the number of inversions. Что примечательно, в то время как n! подсчитывает число перестановок длины n, q! подсчитывает перестановки с учётом числа инверсий.
The Balkan route dominates land and sea shipments, while Africa is now emerging as the leading origin of air shipments. Если основные наземные и воздушные перевозки героина осуществляются по Балканскому маршруту, то основным отправным пунктом воздушных перевозок становится в настоящее время Африка.
Replies from Mauritius remain confidential, while the follow-up submissions from Sweden and Paraguay have been made public at the request of those States parties. Ответ Маврикия по-прежнему носит конфиденциальный характер, в то время как последующие представления Швеции и Парагвая были опубликованы по просьбе этих государств-участников.
2.3 On 22 December 2002, while handing out leaflets, the group was surrounded and detained by representatives from the authorities in civilian clothes. 2.3 22 декабря 2002 года во время распространения листовок члены группы были задержаны представителями властей в штатском.
The increased requirements were primarily attributable to the settlement of claims for three police officers who died in 2004 while serving in UNMIK. Увеличение потребностей объясняется главным образом урегулированием исков о выплате компенсации трем сотрудникам полиции, которые погибли в 2004 году во время исполнения служебных обязанностей в составе МООНК.
The Spanish police control and supervise the foreign law enforcement officers, who would be fully subject to its national legislation while in Spanish territory. Испанская полиция осуществляет контроль и наблюдение за сотрудниками зарубежных правоохранительных органов, на которых полностью распространяется действие национального законодательства во время их пребывания на территории Испании.
The review revealed that, while some organizations are more advanced in implementing reform efforts, others are lagging behind. Проведенный обзор показал, что в то время как некоторые организации более продвинулись в деле осуществления реформ, другие отстают в этом отношении.
The Committee regrets reports that Minsk City court dismisses claims seeking compensation for moral damage caused while in detention (art. 14). Комитет с сожалением отмечает сообщения о том, что Минский городской суд отклоняет иски о возмещении морального вреда, причиненного во время содержания под стражей (статья 14).
The Advisory Committee requested additional information on the costs of the "get to green" plan and the risks of starting the build phase while the design was incomplete. Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о расходах, связанных с планом доводки, и о рисках, сопряженных с началом реализации этапа компиляции в то время, когда еще не завершена выработка проектных решений.
This will influence the way in which data is collected and analysed, while enriching the picture that the assessments provide. Это позволит оказать влияние на процесс сбора и анализа данных и в то же время обогатит картину, получаемую в результате оценок.
Osmotic systems are being developed in Norway and the Netherlands, while ocean thermal resources are under study in several European countries. Осмотические системы разрабатываются в Норвегии и Нидерландах, и вопрос об использовании тепловой энергии океана рассматривается в настоящее время рядом европейских стран.
A total of 132 cases were received at headquarters while 382 cases were received from country offices. В общей сложности из штаб-квартир было получено 132 дела, в то время как от страновых отделений было получено 382 дела.
Some developing countries have expressed concern that the agreement will generate higher enforcement costs and impede legitimate competition while others are concerned about potential threats to a free and open Internet and civil liberties. Некоторые развивающиеся страны выразили обеспокоенность относительно того, что применение этого соглашения приведет к росту расходов, связанных с обеспечением его соблюдения, и будет препятствовать законной конкуренции, в то время как другие страны были обеспокоены потенциальной угрозой для свободного и открытого Интернета и гражданских свобод.
With regard to spare parts, the Secretary-General indicates that, at present, Headquarters estimates the requirements while the field missions acquire the parts. В связи с запасными частями Генеральный секретарь сообщает, что в настоящее время сметные потребности устанавливаются в Центральных учреждениях, а закупкой запасных частей занимаются полевые миссии.
Immediately after the earthquake, MINUSTAH demonstrated tremendous resilience in providing logistical support and facilitating coordinated emergency relief while recovering from its own losses Сразу после землетрясения МООНСГ продемонстрировала исключительную жизнеспособность в плане предоставления материально-технической поддержки и содействия координации чрезвычайной помощи, оправляясь в то же время от собственных потерь
Coherence encompasses agreed and/or coordinated approaches, while complementarity refers to the need for a clear division of labour based on comparative advantage among mediation actors operating at the different levels. Слаженность подразумевает согласованные и/или скоординированные подходы, в то время как под комплементарностью понимается необходимость четкого разграничения функций на основе сравнительного преимущества тех или иных субъектов посредничества, действующих на различных уровнях.
Time-consuming processes were required to achieve any change, while support from higher levels of the system was often considered inadequate by United Nations country teams. Для достижения любого изменения требовались отнимающие много времени процессы, в то время как поддержка со стороны более высоких уровней системы часто рассматривалась страновыми группами Организации Объединенных Наций как неадекватная.
Participants extended their appreciation of the efforts of the co-facilitators, while some suggested that a wider inclusion of organizations was needed from various regional areas. Участники мероприятия выразили признательность за предпринятые сокоординаторами усилия, в то время как некоторые отметили, что к работе необходимо привлекать больше организаций из различных регионов.
Some panellists, while noting that marine renewable energy projects were not currently being developed in these areas, indicated that it was theoretically possible. Докладчики указали на то, что в настоящее время в этих районах проекты в области морских возобновляемых энергоресурсов не осуществляются, однако отметили, что теоретически такое возможно.
Some countries depend largely on the use of registers while in other countries large surveys are common practice while registers are hardly available in general, and maybe not at all for data on ethnic groupings. Одни страны широко используют регистры, в то время как в других распространенной практикой является проведение масштабных обследований, а регистры могут на практике отсутствовать и не существовать в отношении данных по этническим группировкам.
But he's a clever guy and he's used his time well while I was lying half-dead in hospital while I was lying half-dead in hospital to win some points. Но он умный мужчина и использовал правильно время, пока я лежал полуживой в госпитале, пока я лежал полуживой в госпитале, чтобы выиграть немного очков.