| All the while, you were having affairs. | И все это время ты заводил романы. |
| But after a while, it becomes your home. | Но спустя время, она становится твоим домом. |
| And after a while, I started to wonder if it had. | Через некоторое время я начал сомневаться, а было ли это. |
| It takes a while to circle back. | Ему нужно время, чтобы вернуться назад. |
| After a while, they weren't even screaming. | Спустя некоторое время, крики прекратились. |
| All the while, France, China and Russia continued to trade with him under the table. | В это время Франция, Китай и Россия тайно вели торговлю с Саддамом. |
| And after a while, it was quiet. | А через какое-то время стало тихо. |
| Took a while to track down the entire fleet. | Требуется время, чтобы найти все. |
| Let's lock down this sector while we sterilize. | Давай закроем этот сектор на время стерилизации. |
| So Mrs. Frederic tells me that you've been working here for quite a while now. | И так, Миссис Фредерик рассказала мне, что вы проработали здесь достаточно долгое время. |
| After a while, Worth's experiments grew too dangerous. | Спустя некоторое время эксперименты Ворса стали слишком опасны. |
| They've promised to keep their cargo hold door open while they're refueling. | Они пообещали держать люк грузового отсека открытым всё то время, что будут дозаправляться. |
| The temperature must have caused the bomb casings to crack while we were in stasis. | Температура, должно быть, вызвала повреждение оболочки бомбы в то время как мы были в стазисе. |
| Being inside of his head while he was inside of mine. | Было нелегко читать его мысли в то время, когда он читал меня. |
| A socialist state making billions off the West while our people got hungry. | Социалистическом государстве, получающем миллиарды от Запада, в то время как наши люди голодают. |
| In fact, researchers at Stanford used an MRI to gauge brain activity while participants sipped samples of red wine. | Но вот что на деле: исследователи Стэнфорда проверяли активность мозга с помощью МРТ в то время, как участники потягивали образцы красного вина. |
| But we hear Serena's stories sizzle while Blair's are more fizzle. | Но мы слышим, что истории Серены обжигают В то время как история Блэр скорее беспокоит. |
| The other is that it lets us be together in a bigger hotel room - while traveling. | Ведь это позволит нам вдвоем заселиться в большущий номер отеля, во время поездки. |
| One gentle push while the good brother fished the river was all that was needed. | Одного легкого толчка в то время как добрый брат рыбачил у реки оказалось достаточно. |
| Make sure everybody gets out while there's still time. | Вывезите всех, пока еще есть время. |
| But then after a while, they just stopped. | Но через какое-то время мы перестали писать друг другу. |
| And for the first time in a long while, I've escaped reality. | И в первый раз за долгое время я сбежал от реальности. |
| All the while, we plot and plan as we wait to grow stronger. | Все это время мы планируем, мы ждем, когда станем сильнее. |
| Took me a while to get used to the Upper East Side, too. | Мне тоже понадобилось время, чтобы привыкнуть к Верхнему Ист-Сайду. |
| But after a while I realized that I couldn't concentrate on anything for longer than 10 minutes... | Но спустя время я поняла, что не могу ни на чём сконцентрироваться больше, чем на 10 минут. |