Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
Let us not fall into an endless theoretical debate while reality outpaces our Organization's capacity to act. Давайте не будем вести бесконечных теоретических дебатов в то время, когда реальность опережает и превосходит потенциал Организации действовать.
Economic liberalization dominating international, national and local spheres of life is a matter of concern, while sustainable development remains an elusive goal. Процесс экономической либерализации, играющий доминирующую роль в международной, национальной и местной сферах жизни, вызывает обеспокоенность, в то же время цель обеспечения устойчивого развития остается недостигнутой.
Some of the shortcomings have arisen from external factors, while others are our own responsibility. Некоторые из возникших недостатков объясняются внешними факторами, в то время как ответственность за другие несем мы.
In urban regeneration, physical improvements are commonplace, while social ambitions have largely failed. В процессе восстановления города, как правило, наступает улучшение физических аспектов, в то время как социальные амбиции главным образом терпят неудачу.
We have seen regional organizations achieve real successes in addressing conflicts, while mindful of the inherent practical, political and organizational challenges. Мы видели, как региональные организации добивались реального успеха в урегулировании конфликтов, осознавая в то же время присущие им практические, политические и организационные трудности.
This is taking place while many civilians are continuing to suffer in several armed areas and conflicts. Наши дискуссии проходят в то время, когда многие мирные граждане продолжают испытывать страдания в нескольких районах, где имеют место вооруженные конфликты.
They usually work in the fields, growing the products, while men go out and sell them. Они обычно работают в поле, выращивая сельскохозяйственные продукты, в то время как мужчины занимаются их продажей.
Girls perform household chores that are relatively disagreeable, while the boys play. Девочки выполняют достаточно тяжелую работу по хозяйству, в то время как мальчики играют.
It will also impinge on national ownership of the process, while civilian capacity deployment will create security problems. Это также отрицательно скажется на чувстве национальной сопричастности к этому процессу, в то время как размещение гражданского компонента может способствовать созданию проблем с обеспечением безопасности.
It controlled Puerto Rican ports and airspace and obliged Puerto Rico to trade solely with it, while its corporations determined basic commodity prices. Они контролируют пуэрториканские порты и воздушное пространство и обязывают Пуэрто-Рико торговать исключительно с ними, в то время как их корпорации определяют цены на основные сырьевые товары.
Democracy is based on accountability and responsibility of all involved while racism and xenophobia are defined by arbitrariness and contempt for others. Демократия опирается на подотчетность и ответственность всех участвующих сторон, в то время как расизму и ксенофобии присущи произвол и презрительное отношение к другим.
She has also received reports of large numbers of migrants dying of suffocation while being smuggled by land or sea. Ей поступили также сообщения о гибели от удушья большого числа мигрантов во время перевозок по суше и по морю.
At these schools about 1,800 children are learning special technical skills proper to their physical characteristics while getting primary and secondary schooling. Около 1800 детей приобретают в настоящее время в этих школах техническую квалификацию с учетом их физических возможностей, получая при этом начальное и среднее общее образование.
A few personal belongings were missing while others, of much higher value, were not touched. Из квартиры пропало несколько личных вещей, в то время как другие предметы, гораздо большей ценности, оказались нетронутыми.
Also, while "organized criminal group" was an internationally defined term, the concept and meaning of terrorism varied. Кроме того, в то время как "организованная преступная группа" является термином, определенным на международ-ном уровне, применительно к концепции терроризма и содержанию этого понятия отмечаются различия.
It recognized that while globalization offers great opportunities, benefits at present are unevenly shared and costs unevenly distributed. В ней признан тот факт, что, хотя глобализация и предоставляет обширные возможности, ее блага и издержки в настоящее время распределяются неравномерно.
This latter type of cooperation consists largely of the general exchange of information, while the former is of a more operative nature. Последняя форма сотрудничества предполагает прежде всего общий обмен информацией, в то время как первая имеет более оперативный характер.
It is difficult to see how a nation can exist with two independent armies while the police exist in a single national framework. Трудно понять, как может существовать государство с двумя независимыми армиями, в то время как полиция функционирует в единых национальных рамках.
The international community cannot continue to stand idly by while this dangerous situation continues its frightening and dangerous decline. Международное сообщество не может продолжать бездействовать, в то время как пугающее и рискованное обострение этой опасной ситуации продолжается.
Less than two days after their return, the four were shot dead while sleeping in tents near their destroyed homes. Менее чем через два дня после их возвращения они были застрелены во время сна в палатках рядом со своими разрушенными домами.
The patience of these countries in continuing to extend hospitality to large refugee populations while Afghanistan rebuilds itself is greatly appreciated. Терпение этих стран, которые продолжают оказывать гостеприимство значительным контингентам беженцев в то время, как идет восстановление самого Афганистана, заслуживает большой признательности.
Use of mobile phones while driving can be a distraction, thereby increasing the driver's crash risk. Использование мобильных телефонов во время вождения может явиться отвлекающим фактором, повышающим для водителя риск аварии.
Those efforts should avoid seeking security for oneself alone while leaving others under threats and fear. Эти усилия не должны быть направлены на обеспечение безопасности только для себя, в то время как другие испытывали бы чувство угрозы и страха.
Military budgets voraciously consume meagre national resources, while our peoples suffer from the most abject poverty. Военные бюджеты ненасытно поглощают скудные национальные ресурсы, в то время как народы страдают от самой крайней нищеты.
In this context, the Security Council should support disarmament efforts while at the same promoting reduction in military expenditure. В этом контексте Совет Безопасности обязан поддержать усилия в области разоружения и в то же время содействовать сокращению военных расходов.