Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
However, the remaining repairs could have been postponed while competitive procurement procedures were used. Однако остальные работы по ремонту могли бы быть отложены на время проведения процедур конкурсных торгов на выдачу заказов.
Of those, 10 met high quality standards while others were of variable quality. Десять из них отвечали стандартам высокого качества, в то время как качество других было неодинаковым.
About 80 per cent of the sites lacked a DOC trend, while the remaining ones showed a significant increase. Примерно на 80% участков тренд РОУ отсутствует, в то время как на остающихся отмечено значительное увеличение.
It is essential that all parties exercise maximum restraint while peace talks are under way and beyond. Необходимо, чтобы все стороны проявляли максимальную сдержанность во время проведения мирных переговоров и в последующий период.
Developing countries seek to ensure that the benefits of cumulative innovation associated with TK accrue to its holders while enhancing their socio-economic development. Развивающиеся страны стремятся к тому, чтобы плоды новаторства, связанного с суммой накопленных традиционных знаний, доставались их носителям и в то же время стимулировали их социально-экономическое развитие.
According to GS1, Canada was using other standards, while there was no information available for Thailand, Azerbaijan and Kazakhstan. Согласно ГС1, Канада использовала другие стандарты, в то время как по Таиланду, Азербайджану и Казахстану информация отсутствовала.
The Government needs to create synergies and provide political and administrative direction to the country, while fighting impunity and corruption. Правительству необходимо добиться такого единства действий, определить политический и административный курс страны, в то же время борясь с безнаказанностью и коррупцией.
Some are dormant, some are escalating, while others threaten to provoke conflicts that could engender dangerous consequences, destruction and humanitarian catastrophes. Некоторые находятся в «замороженном состоянии», некоторые усиливаются, в то время как третьи чреваты конфликтами, способными привести к опасным последствиям, разрушениям и гуманитарным катастрофам.
Currently, while traditional off-line payments continue to be used in e-commerce transactions, on-line payment systems are growing. В настоящее время при продолжающемся использовании в операциях по электронной торговле традиционных неонлайновых платежей расширяются и системы онлайновых платежей.
This would greatly help developing countries while being cost-effective for both the recipients and the providers. Это может в значительной степени помочь развивающимся странам и в то же время обеспечит значительную отдачу от затрат как для получателей, так и для поставщиков таких услуг.
Participants concluded that lead and mercury significantly exceeded critical loads, while for the other metals there were no widespread exceedances. Участники сделали вывод о том, что концентрации свинца и ртути значительно превышают критические нагрузки, в то время как в отношении других металлов не наблюдается их широкомасштабного превышения.
Indonesia, Jordan and the Philippines reported full compliance with article 15, while Bangladesh and Kyrgyzstan indicated partial compliance. Индонезия, Иордания и Филиппины указали на полное соблюдение статьи 15, в то время как Бангладеш и Кыргызстан сообщили о ее частичном выполнении.
The enterprises exploiting these resources impose binding environmental rules on us while the population does not reap any benefit. Компании, занимающиеся разработкой этих ресурсов, требуют от нас выполнения обязательных экологических норм, в то время как население не получает никакой выгоды.
Montenegro's main sources of income are presently depleted while the relatively small industrial and agro-industrial sector is also facing difficulties. Основные источники доходов Черногории в настоящее время истощены, а в относительно небольшом промышленном и агропромышленном секторе положение также сложное.
Yugoslavia nationals abroad and emigrants also collected humanitarian aid and sent it to the homeland while bombs were raining down. Югославские граждане за границей и эмигранты собирали также гуманитарную помощь и направляли ее на родину в то время, когда на нее обрушивались бомбы.
Ethiopia also received the full report of the OAU Ambassadorial Committee last year while Eritrea remained in the dark. В прошлом году Эфиопия также получила полный текст доклада Комитета послов ОАЕ, в то время как Эритрея была обойдена.
Some countries, for example, found that science parks suited them best, while others opted for incubators. Некоторые страны, например, пришли к выводу о том, что им наиболее подходит система научных парков, в то время как другие избрали систему инкубаторов.
Second, the draft will identify issues for further clarification while the process is still continuing, thus maintaining momentum. Во-вторых, в проекте будут выделены вопросы, нуждающиеся в дополнительном уточнении, в то время как процедура будет продолжаться, что позволит сохранить набранный темп.
On this analysis, there is continuing performance by the lender while the loan is properly outstanding in whole or in part. При таком анализе существует продолжающее исполнение со стороны заимодавца, в то время пока кредит является полностью или частично непогашенным при наличии надлежащих на то оснований.
No leave shall accrue while a staff member is receiving compensation equivalent to salary and allowances under rule 106.4. Отпуск не начисляется за то время, в течение которого сотрудник получает компенсацию, эквивалентную окладу и надбавкам, согласно правилу 106.4.
The GSP-providing countries should consider remedial actions, while not imposing bilateral conditionalities that could be counterproductive. Страны, предоставляющие преференции, должны рассмотреть возможность принятия корректировочных мер, но в то же время не навязывать в двустороннем порядке условия, которые могут оказаться контрпродуктивными.
These factors determine the institutional framework and approach of the privatization programme, while political transparency strengthens support for it. Именно эти факторы определяют институциональную основу и стратегию приватизационной программы, в то время как политическая транспарентность обеспечивает ей более широкую поддержку.
Economic growth and efficiency, or for that matter industrialization, are means, while development is an end. Экономический рост и эффективность, да и индустриализация - это средства, в то время как развитие есть цель.
In all about 54% of females dropped out while the proportion for males is 46%. В целом доля отсеявшихся женщин составляет 54 процента, в то время как соответствующий показатель для мужчин равняется 46 процентов.
Nor can confidence be built or dialogues develop while fresh wounds are being inflicted. Невозможно также укреплять доверие или вести диалог в то время, когда наносятся новые раны.