For most, the novelty of the new school wore off after a while. |
Для большинства новая школа перестала быть диковинкой через некоторое время. |
I haven't seen you for a good while. |
Я не видел вас какое-то время. |
We still have a while before it starts raining. |
У нас есть еще время, пока не начался дождь. |
Since he wasn't an actual hospital employee, it took a while to connect the dots. |
Поскольку он не был штатным работником больницы, потребовалось время, чтобы свести концы с концами. |
We are together for a very long while. |
Это преследует меня очень долгое время. |
It's a video I saw on an underground website a while ago. |
Это видео которое я видел на нелегальном веб сайте некоторое время назад. |
Takes a long while to learn that that's true. |
Нужно очень долгое время, чтобы понять, что это правда. |
After a while, Tony Takitani came in to see how she was... |
Спустя некоторое время Тони Такитани вошел, чтобы увидеть ее... |
It sometimes takes her a while to come round. |
Ей нужно время, чтобы прийти в себя. |
Now I said I'd make this trip worth your while. |
Я же сказал, что на эту поездку ты время зря не потратишь. |
Clark, we need to isolate him while we run more tests. |
Кларк, мы должны изолировать его, в то время как мы управляем большим количеством испытаний. |
And all the while he was defending you in the Senate. |
И в то же время он защищал тебя перед лицом сенаторов. |
That short time while I was watching a woman's behind with admiration, my life slipped between my fingers. |
Это короткое время пока я смотрел на женщин вокруг с восхищением, моя жизнь проскользнула между пальцами. |
I'll make all the life and death decisions while you're busy worrying about collateral damage. |
Я приму жизненно важные решения, в то время как вы заняты размышлениями о сопутствующем ущербе. |
Because... after a while... he stopped writing. |
Потому что... через некоторое время... он перестал писать. |
'A new incident can occur while we think.' |
"Новый инцидент может произойти в то время пока мы думаем." |
A Hungarian doesn't talk while eating. |
Венгры не говорят во время еды. |
It has been a while since you performed In front of a live audience. |
Прошло же какое-то время, с тех пор как ты выступал перед публикой. |
Perhaps because they were able to share their grief... while mine was locked inside me. |
Возможно потому, что все они разделяли свое общее горе... в то время как мое было заперто во мне. |
Oil demand is slow to change because of behavioral inertia and fixed technology, while adjusting production takes time. |
Спрос на нефть мало изменяется из-за поведенческой инерции и фиксированных технологий, а наладка производства занимает определенное время. |
Religion remains a compulsory subject throughout university programs, while inquisitiveness, critical thinking, and objective analysis are all widely discouraged. |
Религия по-прежнему является обязательным предметом учебной программы университетов, в то время как любознательность, критическое мышление и объективный анализ повсеместно подавляются. |
In Britain, economic growth is even slower, while inflation is much higher. |
В Великобритании экономический рост еще медленнее, в то же время инфляция намного выше. |
The Bush administration has pushed forward tax cuts that lead to deficits while providing only a modest amount of stimulus. |
Администрация Буша провела законопроекты о снижении налогов, ведущие к возникновению дефицитов, в то же время обеспечивающие только незначительное стимулирование экономики. |
But, while everyone else ponders China's motives, its government is acting. |
Но в то время как все еще только обдумывают мотивы поведения Китая, его правительство активно действует. |
Budgets are close to balance, with less public expenditure and lower tax rates, while economic growth has recovered. |
Бюджеты близки к равновесию, учитывая более низкие государственные расходы и налоги, в то время как экономический рост восстановился. |