| For most, the novelty of the new school wore off after a while. | Для большинства новая школа перестала быть диковинкой через некоторое время. |
| I haven't seen you for a good while. | Я не видел вас какое-то время. |
| We still have a while before it starts raining. | У нас есть еще время, пока не начался дождь. |
| Since he wasn't an actual hospital employee, it took a while to connect the dots. | Поскольку он не был штатным работником больницы, потребовалось время, чтобы свести концы с концами. |
| We are together for a very long while. | Это преследует меня очень долгое время. |
| It's a video I saw on an underground website a while ago. | Это видео которое я видел на нелегальном веб сайте некоторое время назад. |
| Takes a long while to learn that that's true. | Нужно очень долгое время, чтобы понять, что это правда. |
| After a while, Tony Takitani came in to see how she was... | Спустя некоторое время Тони Такитани вошел, чтобы увидеть ее... |
| It sometimes takes her a while to come round. | Ей нужно время, чтобы прийти в себя. |
| Now I said I'd make this trip worth your while. | Я же сказал, что на эту поездку ты время зря не потратишь. |
| Clark, we need to isolate him while we run more tests. | Кларк, мы должны изолировать его, в то время как мы управляем большим количеством испытаний. |
| And all the while he was defending you in the Senate. | И в то же время он защищал тебя перед лицом сенаторов. |
| That short time while I was watching a woman's behind with admiration, my life slipped between my fingers. | Это короткое время пока я смотрел на женщин вокруг с восхищением, моя жизнь проскользнула между пальцами. |
| I'll make all the life and death decisions while you're busy worrying about collateral damage. | Я приму жизненно важные решения, в то время как вы заняты размышлениями о сопутствующем ущербе. |
| Because... after a while... he stopped writing. | Потому что... через некоторое время... он перестал писать. |
| 'A new incident can occur while we think.' | "Новый инцидент может произойти в то время пока мы думаем." |
| A Hungarian doesn't talk while eating. | Венгры не говорят во время еды. |
| It has been a while since you performed In front of a live audience. | Прошло же какое-то время, с тех пор как ты выступал перед публикой. |
| Perhaps because they were able to share their grief... while mine was locked inside me. | Возможно потому, что все они разделяли свое общее горе... в то время как мое было заперто во мне. |
| Oil demand is slow to change because of behavioral inertia and fixed technology, while adjusting production takes time. | Спрос на нефть мало изменяется из-за поведенческой инерции и фиксированных технологий, а наладка производства занимает определенное время. |
| Religion remains a compulsory subject throughout university programs, while inquisitiveness, critical thinking, and objective analysis are all widely discouraged. | Религия по-прежнему является обязательным предметом учебной программы университетов, в то время как любознательность, критическое мышление и объективный анализ повсеместно подавляются. |
| In Britain, economic growth is even slower, while inflation is much higher. | В Великобритании экономический рост еще медленнее, в то же время инфляция намного выше. |
| The Bush administration has pushed forward tax cuts that lead to deficits while providing only a modest amount of stimulus. | Администрация Буша провела законопроекты о снижении налогов, ведущие к возникновению дефицитов, в то же время обеспечивающие только незначительное стимулирование экономики. |
| But, while everyone else ponders China's motives, its government is acting. | Но в то время как все еще только обдумывают мотивы поведения Китая, его правительство активно действует. |
| Budgets are close to balance, with less public expenditure and lower tax rates, while economic growth has recovered. | Бюджеты близки к равновесию, учитывая более низкие государственные расходы и налоги, в то время как экономический рост восстановился. |