Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
Perpetrators should be suspended from duties while under investigation and brought to justice. Виновные должны отстраняться от исполнения служебных обязанностей на время расследования и привлекаться к судебной ответственности.
Don't disturb me while I am studying. Не беспокой меня во время обучения.
She kept on talking while eating. Она продолжала говорить во время еды.
I make it a rule never to smoke while I'm sleeping. Я взял себе за правило не курить во время сна.
She pricked herself with a needle while embroidering. Она укололась иглой во время вышивания.
Tom managed to make time to visit Mary while he was in Boston. Том смог найти время, чтобы навестить Мэри, когда был в Бостоне.
The Committee strongly supports the need to fully recognize and reinforce the independence and impartiality of its members while performing their functions. Комитет решительно поддерживает необходимость в полной мере признавать и укреплять независимость и беспристрастность своих членов во время исполнения ими своих должностных обязанностей.
It would therefore focus on training for young people and on green industry, while continuing to strengthen its cooperation with UNIDO. Поэтому Ливан будет уделять основное внимание профессиональному обучению молодежи и "зеленой" промышленности, в то же время продолжая укреплять свое сотрудничество с ЮНИДО.
Implementing such technology could substantially reduce carbon dioxide emissions while ensuring that global energy demands were met. Благодаря внедрению такой технологии объем выбросов углекислого газа может быть существенно сокращен, но в то же время при этом будет обеспечено удовлетворение общемировых потребностей в области энергоснабжения.
Conventional and non-conventional water supply systems now characterize the region, while investments in renewable and non-renewable energy resources continue to expand. В регионе в настоящее время используются стандартные и нестандартные системы водоснабжения и в то же время продолжают увеличиваться объемы инвестиций в освоение возобновляемых и невозобновляемых источников энергии.
A lesson learned summarizes knowledge at a point in time, while learning is an ongoing process. Извлеченный урок обобщает знания на определенный момент времени, в то время как обучение является непрерывным процессом.
The Federation typically represents the interest of high-accuracy users and service providers, while IAG provides a link to the geodetic community. Федерация обычно представляет интересы пользователей высокоточными приборами и поставщиками услуг, в то время как МАГ обеспечивает связь с геодезическим сообществом.
The negative spillover effects of monetary easing in the developed world, while understandable, had now been generally recognized. Негативные побочные последствия кредитно-денежной либерализации в развитых странах, будучи очевидными, являются в настоящее время общепризнанными.
Transparency in providing costs of production is important to ensuring fair pricing of medicines, while allowing for a profit margin that sustains the industry. Прозрачность механизма предоставления данных о производственных издержках имеет важное значение для обеспечения справедливого ценообразования для медикаментов и в то же время позволяет извлекать прибыль для поддержания этой отрасли.
However, implementing the human rights to water and sanitation has important implications as to how to raise revenues while ensuring social sustainability. В то же время осуществление прав человека на воду и санитарные услуги имеет важные последствия для того, как увеличить доходы при одновременном обеспечении социальной устойчивости.
Some were released during the seizure of the capital, while others remain unaccounted for. Некоторые были освобождены во время захвата столицы, а другие считаются пропавшими без вести.
The murder rate had dropped significantly between 2010 and 2013 while seizures of illicit drugs had increased. За период с 2010 по 2013 год значительно сократился показатель смертности в результате убийств, в то время как объем изъятий незаконных наркотиков возрос.
The latest victim had been an 18-year-old Sahrawi boy shot in September 2013 by Moroccan forces while taking part in a peaceful demonstration. Одной из последних жертв был 18-летний сахарский юноша, застреленный в сентябре 2013 года марокканскими силами во время мирной демонстрации.
The regular budget should not fund the Organization's administrative expenses alone while extrabudgetary resources funded programme expenses. Регулярный бюджет не должен один финансировать административные расходы Организации, в то время как внебюджетные ресурсы будут использоваться для покрытия расходов по осуществлению программ.
However, some delegations supported endorsement of the concept, while others preferred to continue it on a trial basis only. Тем не менее, несколько делегаций поддержали утверждение концепции, в то время как другие отдали предпочтение тому, чтобы продолжить ее реализацию на экспериментальной основе.
Participants should wear their badges at all times while they are on United Nations premises. Участникам следует носить такие карточки все время в ходе пребывания в помещениях Организации Объединенных Наций.
People with disabilities were still in temporary housing and their organizational infrastructure will take a while to recover. Инвалиды все еще находились во временных жилищах, и для восстановления их организационной инфраструктуры потребуется время.
States had found several ways to agree on the provisional application of a treaty while allowing for constitutional requirements. Государства нашли несколько путей согласования временного применения договора, допуская в то же время конституционные требования.
Some laws contain a definition of the term "public-private partnership" while others leave the term undefined. Некоторые законы содержат определение термина "публично-частное партнерство", в то время как в других законах этот термин остается без определения.
New centres of dynamic economic growth had emerged, while the number of institutional and non-governmental development partners had grown, notably private business. Появились новые центры динамичного экономического роста, и в то же время окрепли некоторые институциональные и неправительственные организации-партнеры в области развития, особенно в частном секторе.