Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
In particular, mobile phone connectivity is enhancing access to financing and banking services, while the Internet is expanding educational opportunities through distance-learning. В частности, мобильная телефонная связь улучшает доступ к финансовым и банковским услугам, в то время как Интернет расширяет образовательные возможности в результате дистанционного обучения.
The investment-GDP ratio has remained depressed, while other key macroeconomic indicators improved slowly (table 3). Коэффициент инвестиции - ВВП остается на низком уровне, в то время как улучшение других ключевых макроэкономических показателей происходит медленно (таблица З).
Women predominate amongst the recipients of old-age and survivor pensions while men more often receive invalidity pensions. Женщины чаще получают пенсии по возрасту и по случаю потери кормильца, в то время как среди мужчин больше получателей пенсий по инвалидности.
Unfortunately, statistics show that marriage is on the decline, while, simultaneously, divorce rates are increasing. К сожалению, статистика показывает, что брак находится в упадке, в то время как параллельно растет количество разводов.
This includes life skills education for young mothers to help them to attend school while supporting their children. Это включает обучение жизненным навыкам молодых матерей, чтобы помочь им посещать занятия в школе, в то же время заботясь о своих детях.
Danish origin born abroad is not a very interesting group by itself in terms of integration, while immigrants are. С точки зрения интеграции родившиеся за рубежом лица датского происхождения не представляют значительного интереса как отдельная группа, в то время как иммигранты несомненно представляют такой интерес.
The percentage continues to rise for women with Danish origin, while it stagnates for non-Western descendants. Процентная доля женщин датского происхождения по-прежнему увеличивается, в то время как в случае потомков иммигрантов из незападных стран она остается без изменений.
Some countries have selected internal reference rates separately for national and foreign currency while others use a weighted average. Некоторые страны выбрали внутренние учетные ставки отдельно для национальной и иностранной валюты, в то время как другие используют средневзвешенную ставку.
She claimed that she should be compensated for the loss of the opportunity to find a job while detained. Она утверждала, что ей положена компенсация за потерю возможности трудоустройства во время нахождения под стражей.
Over time, the township's boundaries expanded overrunning the original safety area of the depot while the amount of ammunition being held increased. Со временем границы населенного пункта перешагнули пределы первоначальной зоны обеспечения безопасности склада, в то время как количество хранимых боеприпасов увеличилось.
AI indicated that the media organizations close to the government had received lucrative Government-funded advertising while independent or opposition media found it impossible to attract advertising. МА отметила, что близкие правительству медийные организации получали выгодные правительственные заказы на размещение рекламы, в то время как независимые или оппозиционные СМИ сталкивались с невозможностью получения заказов на рекламу.
He also informed the panels of his mistreatment while in detention. Он также сообщал участникам заседаний о том, что подвергался дурному обращению во время содержания под стражей.
The defendant was arrested while participating in an illegal march on 14 February 2012. Обвиняемый был арестован во время участия в несанкционированном шествии 14 февраля 2012 года.
This made it easier for development bodies to fulfill local needs while meeting international standards in maternal care. Это помогло проектно-конструкторским организациям удовлетворять местные потребности, соблюдая в то же время международные стандарты по охране материнства.
Vulnerability to disasters continues to increase while economic development is exposing ever-growing numbers of people and assets to disasters. Незащищенность перед стихийными бедствиями продолжает усиливаться, в то время как экономическое развитие оставляет лицом к лицу с бедствиями все возрастающее число людей и имущества.
Some primary schools belong to the Government, while others are run by religious organizations. Некоторые начальные школы принадлежат правительству, в то время как другие находятся в ведении религиозных организаций.
In the public sector, e-solutions could help to tackle resource constraints while empowering persons with disabilities. В государственном секторе электронные решения могут способствовать решению проблемы нехватки ресурсов и в то же время расширять права и возможности инвалидов.
Often they stayed at the same level in a job while those without disabilities climbed the career ladder. Нередко они остаются на том же уровне, в то время как их коллеги, не имеющие инвалидности, продвигаются по служебной лестнице.
Women in Solomon Islands are considered to have primarily domestic and productive roles while men have responsibilities outside the home. Принято считать, что функции женщин на Соломоновых Островах заключаются в основном в заботе о доме и рождении детей, в то время как у мужчин имеются обязанности вне дома.
AI reported that human rights defenders continued to face harassment and intimidation, and often physical violence, while the perpetrators enjoyed impunity. МА сообщила о том, что правозащитники по-прежнему сталкиваются с преследованием и запугиванием, а зачастую и физическим насилием, в то время как те, кто в этом виновен, пользуются безнаказанностью.
Equality of opportunity is encouraged while obstacles to integration are opposed. Поощряется равенство возможностей, в то время как препятствия для интеграции устраняются.
First, while Russian legislation spoke only of restriction as discrimination, the Convention also referred to distinction, exclusion and preference. Во-первых, в российском законодательстве под дискриминацией понимается ограничение, в то время как в Конвенции также говорится о различии, недопущении и предпочтении.
Already good legislative framework will be improved even further, while strengthening the existing institutions will ensure consistent implementation of strategic documents in this field. Будет совершенствоваться имеющаяся законодательная база, в то время как укрепление существующих институтов обеспечит последовательную реализацию стратегических документов в этой области.
Please, save yourselves while there's still time. Прошу, спасайтесь бегством, пока у вас есть время.
You've been cooped up in this place for quite a while. Ты взаперти в этом месте довольно долгое время.