| You've known about this repressed memory thing for quite a while. | Вы знали об этой штуке с подавленными воспоминаниями уже какое-то время. |
| It often happened that began raids by German aircraft, bombing, sirens wailing while filming. | Часто бывало, что во время съемок начинались налеты немецкой авиации, бомбежки, выли сирены. |
| The motorway network covers 1,111 km while the railway network totals 2,667 km of operational track. | Сеть автомобильных дорог в настоящее время охватывает 1111 км, в то время как железнодорожная сеть насчитывает 2667 км действующих путей. |
| He built siege engines and began to mine the walls, while his forces were joined by Kurdish and Turcoman reinforcements. | Он построил осадные машины и начали подкапывать стены, в то время как его войска получили курдские и туркменские подкрепления. |
| The captured cities were turned over to the Byzantine Empire, while Emperor John V Palaiologos paid the sum of 180,000 florins to Ivan Alexander. | Захваченные города были переданы Византийской империи, в то время император Иоанн V Палеолог заплатил сумму 180000 флоринов Ивану Александра. |
| However, after a while he repented and joined the Chuvash rebels. | Однако через некоторое время Темей раскаялся и присоединился к чувашским повстанцам. |
| It was while working with Blow that Smith met Blow's manager, Russell Simmons. | Во время работы с Блоу Ларри Смит встретился с менеджером Блоу, Расселлом Симмонсом. |
| Chief and Dozer infiltrate the hospital through the sewer system, while Ryan and Jones wait outside. | Уорренс и Дозер проникают в больницу через систему канализации, в то время как Райан и Джонс ожидают их на улице. |
| Tuple-oriented processing: Deductive databases use set-oriented processing while logic programming languages concentrate on one tuple at a time. | Кортеж - ориентированная обработка: дедуктивные базы данных используют ориентированную на набор обработку, в то время как языки логического программирования концентрируются на одном кортеже за раз. |
| In 1984, Sharp released the X1 turbo series with high resolution graphics (640x400, while X1 had 640x200). | В 1984 году Sharp выпустила линейку X1 turbo, которая поддерживала графику с высоким разрешением (640x400, в то время, как X1 поддерживал лишь разрешение 640х200). |
| He began his studies of duck and goose behavior while working as a scientific assistant from 1898 to 1913. | Он начал свои исследования поведения уток и гусей во время работы в качестве научного сотрудника с 1898 по 1913 год. |
| The game includes support for the DualShock Analog Controller to offer both analog control as well as vibration feedback while racing. | Игра включает в себя поддержку аналогового контроллера DualShock, предлагающего как аналоговое управление, так и вибрационную обратную связь во время гонок. |
| It was while Pocahontas was held by the English that she met John Rolfe, whom she later married. | Это происходило в то время, когда Покахонтас удерживалась англичанами, где она встретила Джона Рольфа (англ. John Rolfe), за которого она впоследствии вышла замуж. |
| Yabes ran inside the bunker and covered its occupants with his body, all the while receiving wounds from numerous grenade fragments. | Ябес забежал в бункер и прикрыл его защитников своим телом, всё время получая многочисленные ранения осколками гранат. |
| Then let's get back while we still have time. | Тогда давайте вернемся, пока у нас еще есть время. |
| The real reminiscences seemed to be an illusion while the false ones were so convincing that could replace the reality. | Настоящие воспоминания казались иллюзией, в то время как ложные были настолько убедительными, что заменяли реальность. |
| You should travel while you're young instead of spending time in front of the computer. | Ты должен путешествовать, пока молод, а не тратить время перед компьютером. |
| Goods in transit insurance - covers goods against damage while being moved. | Страхование товаров, находящихся в пути, - страхование от возможного причинения вреда товару во время его перемещения. |
| The family must battle having to rule their kingdom while maintaining a normal family at the same time. | Семья должна бороться для того, чтобы управлять королевством, в то же время они должны сохранять нормальные отношения внутри семьи. |
| It was photographed while HMS Topaze was docked in Valparaiso, Chile, from back and front. | Она была сфотографирована во время нахождения HMS Topaze в Вальпараисо, Чили, со спины и спереди. |
| Took me a while, lot on my mind. | Заняло у меня какое-то время, многовато, по-мооему. |
| It took me a while to realise it would have been your only adventure. | И у меня заняло время, чтобы понять, что это было бы единственным твоим приключением. |
| All the while, I thought of myself. | Всё это время я думал о себе. |
| For the first time in a long while, I see a possibility of friendship. | В первый раз за долгое время я вижу возможность дружбы. |
| GREGSON: Holmes stormed out of the station a while back. | Холмс пулей вылетел из участка некоторое время назад. |