You've known about this repressed memory thing for quite a while. |
Вы знали об этой штуке с подавленными воспоминаниями уже какое-то время. |
It often happened that began raids by German aircraft, bombing, sirens wailing while filming. |
Часто бывало, что во время съемок начинались налеты немецкой авиации, бомбежки, выли сирены. |
The motorway network covers 1,111 km while the railway network totals 2,667 km of operational track. |
Сеть автомобильных дорог в настоящее время охватывает 1111 км, в то время как железнодорожная сеть насчитывает 2667 км действующих путей. |
He built siege engines and began to mine the walls, while his forces were joined by Kurdish and Turcoman reinforcements. |
Он построил осадные машины и начали подкапывать стены, в то время как его войска получили курдские и туркменские подкрепления. |
The captured cities were turned over to the Byzantine Empire, while Emperor John V Palaiologos paid the sum of 180,000 florins to Ivan Alexander. |
Захваченные города были переданы Византийской империи, в то время император Иоанн V Палеолог заплатил сумму 180000 флоринов Ивану Александра. |
However, after a while he repented and joined the Chuvash rebels. |
Однако через некоторое время Темей раскаялся и присоединился к чувашским повстанцам. |
It was while working with Blow that Smith met Blow's manager, Russell Simmons. |
Во время работы с Блоу Ларри Смит встретился с менеджером Блоу, Расселлом Симмонсом. |
Chief and Dozer infiltrate the hospital through the sewer system, while Ryan and Jones wait outside. |
Уорренс и Дозер проникают в больницу через систему канализации, в то время как Райан и Джонс ожидают их на улице. |
Tuple-oriented processing: Deductive databases use set-oriented processing while logic programming languages concentrate on one tuple at a time. |
Кортеж - ориентированная обработка: дедуктивные базы данных используют ориентированную на набор обработку, в то время как языки логического программирования концентрируются на одном кортеже за раз. |
In 1984, Sharp released the X1 turbo series with high resolution graphics (640x400, while X1 had 640x200). |
В 1984 году Sharp выпустила линейку X1 turbo, которая поддерживала графику с высоким разрешением (640x400, в то время, как X1 поддерживал лишь разрешение 640х200). |
He began his studies of duck and goose behavior while working as a scientific assistant from 1898 to 1913. |
Он начал свои исследования поведения уток и гусей во время работы в качестве научного сотрудника с 1898 по 1913 год. |
The game includes support for the DualShock Analog Controller to offer both analog control as well as vibration feedback while racing. |
Игра включает в себя поддержку аналогового контроллера DualShock, предлагающего как аналоговое управление, так и вибрационную обратную связь во время гонок. |
It was while Pocahontas was held by the English that she met John Rolfe, whom she later married. |
Это происходило в то время, когда Покахонтас удерживалась англичанами, где она встретила Джона Рольфа (англ. John Rolfe), за которого она впоследствии вышла замуж. |
Yabes ran inside the bunker and covered its occupants with his body, all the while receiving wounds from numerous grenade fragments. |
Ябес забежал в бункер и прикрыл его защитников своим телом, всё время получая многочисленные ранения осколками гранат. |
Then let's get back while we still have time. |
Тогда давайте вернемся, пока у нас еще есть время. |
The real reminiscences seemed to be an illusion while the false ones were so convincing that could replace the reality. |
Настоящие воспоминания казались иллюзией, в то время как ложные были настолько убедительными, что заменяли реальность. |
You should travel while you're young instead of spending time in front of the computer. |
Ты должен путешествовать, пока молод, а не тратить время перед компьютером. |
Goods in transit insurance - covers goods against damage while being moved. |
Страхование товаров, находящихся в пути, - страхование от возможного причинения вреда товару во время его перемещения. |
The family must battle having to rule their kingdom while maintaining a normal family at the same time. |
Семья должна бороться для того, чтобы управлять королевством, в то же время они должны сохранять нормальные отношения внутри семьи. |
It was photographed while HMS Topaze was docked in Valparaiso, Chile, from back and front. |
Она была сфотографирована во время нахождения HMS Topaze в Вальпараисо, Чили, со спины и спереди. |
Took me a while, lot on my mind. |
Заняло у меня какое-то время, многовато, по-мооему. |
It took me a while to realise it would have been your only adventure. |
И у меня заняло время, чтобы понять, что это было бы единственным твоим приключением. |
All the while, I thought of myself. |
Всё это время я думал о себе. |
For the first time in a long while, I see a possibility of friendship. |
В первый раз за долгое время я вижу возможность дружбы. |
GREGSON: Holmes stormed out of the station a while back. |
Холмс пулей вылетел из участка некоторое время назад. |