| And while competitors are striving to find a way out of the difficult situation, Sony continues to focus on the consumer segment. | И в то время как конкуренты стремятся искать выход из сложной ситуации, Sony продолжает концентрироваться на потребительском сегменте. |
| They were greeted by a jubilant crowd, while the Japanese were confined to their barracks. | Их приветствовала ликующая толпа, в то время как японцы были заперты в казармах. |
| The report shows that, while some countries and regions have made progress, others continue to fall behind. | Из доклада видно, что, в то время как некоторые страны и регионы добились прогресса, другие по-прежнему отстают. |
| Some Governments agreed with this proposal while others preferred the term "Indigenous Issues". | Некоторые правительства согласились с этим предложением, в то время как другие отдали предпочтение выражению "по вопросам коренных народов". |
| The Convention currently only applies to the protection of fissile material while in international transport. | В настоящее время данная Конвенция применяется только в отношении защиты расщепляющегося материала при его международной транспортировке. |
| After a while, we acquired a reputation as people who could be trusted. | Спустя некоторое время мы заслужили репутацию людей, которым можно доверять. |
| And all the while the neglected planet slowly fades. | А в это время планета опустошается и тихо угасает. |
| Things changed while I was taking days off from school. | Многое изменилось за время моих каникул. |
| You said... Dafu's mom died in accident while swimming. | Сам же сказал... что мама Тафу погибла во время купания. |
| It could take a while for the estate to settle out with the lawyers. | Потребуется время для решения вопроса об имуществе с адвокатами. |
| Took me a while to get their beers. | Чтобы достать им пива, потребовалось какое-то время. |
| Half a billion people live in abject poverty, while a few enjoy conspicuous comfort. | Полмиллиарда людей живет в условиях крайней нищеты, а в то же время немногие купаются в роскоши. |
| The Kyoto Protocol sought to specify quantified emission reduction obligations for developed countries while providing extraterritorial emission reduction mechanisms. | Киотский протокол призван конкретизировать обязательства по количественному сокращению выбросов для развитых стран, обеспечивая в то же время экстратерриториальные механизмы сокращения выбросов. |
| The possibility of changing the duration of the Special Committee's session merited attention while earlier submission of proposals would facilitate fruitful discussion. | Возможность изменения продолжительности сессии Специального комитета заслуживает внимания, в то время как более ранее представление предложений будет содействовать проведению плодотворной дискуссии. |
| As the war drags on, positive results are nowhere to be seen, while violence in the country is escalating. | Пока война продолжается, нигде не видно положительных результатов, в то время как насилие в стране растет. |
| Some use hydrogen gas tanks, while others use liquid methanol and even gasoline. | Некоторые используют топливные баки с водородом, в то время как другие используют жидкий метанол и даже бензин. |
| It may also be true that clients see their needs holistically, while providers tend to view them in a compartmentalized manner. | Возможно, верно также то, что бенефициары подходят к своим потребностям комплексно, в то время как организации, предоставляющие услуги, как правило, рассматривают их в изоляции друг от друга. |
| The factions and the fighting that went on inside this Court while I mourned were unacceptable. | Интриги и драки, имевшие место при дворе во время моего траура, неприемлемы. |
| So, while I was travelling, I got into an accident. | Во время своей поездки я попала... в аварию... |
| A guy kills his wife while she's taking a bath 30 years ago. | Парень убил свою жену, в то время, как она принимала ванну. 30 лет назад. |
| Took me a while to get it. | Это заняло некоторое время, чтобы достать их. |
| He's been gone a while. | Его здесь некоторое время не было. |
| He's having a good time with the Indian girl while we're freezing. | Он там приятно проводит время с индианкой, а мы тут мерзнем. |
| We'll let the rate drop a while longer. | Мы позволим ставке падать ещё некоторое время. |
| And there's a small monthly stipend going to your family, to help them while their daughter serves her time. | И небольшая ежемесячная стипендия отходит вашей семье, чтобы помочь их дочери скоротать время. |