Metallica's bassist Cliff Burton was killed in a bus accident while the band was on tour in Sweden. |
Басист группы Металлика Клиф Бартон погиб в автомобильной катастрофе, в то время как группа была в туре по Швеции. |
I'm sorry, but my kids like to sit on it while they're playing the Xbox. |
Простите, но мои дети любят сидеть на ней, во время игры иксбокс. |
I wouldn't say that they amounted to threats, but after a while, there was nothing more to say. |
Не сказал бы, что были угрозы, но спустя какое-то время уже больше нечего было сказать. |
But what can you do while it's raining? |
Но что ты можешь сделать, в то время как идет дождь? |
Not while I'm trying to figure out how to save this movie... which is the most important investment I have ever made. |
Не в то время, как я пытаюсь понять как спасти этот фильм, который является самой важной инвестицией моей жизни. |
She's a member of the JAG Corps, and she was attacked last year while in Afghanistan. |
Она - сотрудник военно-юридической службы, и на неё напали в прошлом году во время пребывания в Афганистане. |
Well, how long is a while? |
Ну, а как долго это "какое-то время"? |
I thought you said we were going to be a while. |
Вы же сказали, что разговор займет какое-то время. |
She said for right now, while she's dealing with things. |
Это только на время, пока она во всем не разберется. |
It's been a while since there was such a big case like this. |
За долгое время впервые такое серьезное дело. |
And while it was a fate that awaited us all, the unexpected death of Ricky Schwartz was a shock to everyone's system. |
И в тоже время это была судьба, которая ждала всех, неожиданная смерть Рики Шварца была шоком для каждого. |
All this while, you've been hiding a child? |
Всё это время вы скрывали ребёнка? |
We searched for something that would give H.G. a chance at a normal life while still allowing us to use her as a resource. |
Мы искали что-то, что дало бы Хелене возможность вести нормальную жизнь, и в то же время позволяло нам использовать её при необходимости. |
I'm informing you we're keeping you for 24 hours while we investigate and that you may face questioning before a judge. |
Мы задерживаем вас на 24 часа на время расследования, а после ты сможешь задать вопросы судье. |
After a while she turns and stares at the ceiling for a few moments. |
Через какое-то время она поворачивается и смотрит в потолок |
When the emergency supply kicks in, the backup takes a while to come on line. |
Когда система переходит на аварийную линию, требуется какое-то время, чтобы она включилась. |
After a while, I just stopped asking. |
Я просто перестала спрашивать, спустя время |
It took a while to figure out what would tempt you and then it hit me. |
У меня ушло какое-то время понять чем можно вас искусить и вдруг меня осенило. |
I feel that I'll leave it since a while. |
Думаю, я его возьму на время. |
I have an ace that I've been keeping up my sleeve for quite a while. |
У меня есть туз, который я хранила в своё рукаве какое-то время. |
Yes, I've been doing this a while. |
Да, чувствую уже какое-то время. |
These are tourniquets so you don't bleed out, 'cause you may be here a while. |
Вот у нас тут жгутики чтобы не было кровотечения ведь ты можешь пробыть тут некоторое время. |
Because while a S.H.I.E.L.D. agent is considering right and wrong, |
Потому что в то время, как Щ.И.Т. раздумывает о хорошем и плохом, |
Sam's been out of his head for quite a while now. |
У Сэма было не всё в порядке с головой некоторое время. |
And torture me at night while he's praying! |
И мучает меня ночью в то время как молится! |