You try to give them space while you're trying to keep them safe. |
Хочется дать некую свободу, и в тоже время, пытаться их защитить. |
I mean, your feelings don't just change overnight, so you've obviously been thinking about this a while. |
Думаю, твои чувства не изменились внезапно, таким образом, ты, очевидно, думала об этом какое-то время. |
Remember I was here a while back? |
Помните, я был здесь некоторое время назад? |
After a while, Paul asked Monique to change places with me |
Через некоторое время Поль попросил Монику поменяться со мной местами. |
Okay, I promise you I will pay you back every cent, even if it takes me a while. |
Я обещаю, что верну тебе каждый цент, даже если это займет время. |
And while we are grateful for the precious time we had with her, the truth is, it was nowhere near enough. |
И мы благодарны за время, проведенное с ней, но правда в том, что его было недостаточно. |
Find a place, while there's time! |
Все по местам, пока есть время! |
He sent a text while you were in the bathroom at lunch, asked if you wanted to have dinner tonight. |
Он послал СМС, пока вы выходили в туалет во время ланча. он спрашивал, не хотите ли вы куда-нибудь сходить с ним вечером. |
All the while he was on active duty, four tours of Afghanistan, he wouldn't marry me. |
Все то время, пока он служил, четыре рейда в Афганистан, он не просил меня выйти за него. |
He breaks in while Jarrold is in bed and shoots him in the head. |
Он врывается в то время, пока Джерольд в постели, и стреляет ему в голову. |
And while she was there, my wife became acquainted my father says, with this photographer named Sam Hunt. |
И во время своего нахождения там моя жена, по словам моего отца, познакомилась с этим фотографом по фамилии Хант. |
We just want to know what you were doing in your car, because the bus came and went while you were still there. |
Мы лишь хотим знать что вы делали в машине, поскольку во время остановки автобуса вы были на станции. |
Look, I've missed Hale's Day of Silence for this so let's make it worth my while. |
Вообще-то ради этого я пропустил День Тишины Хейла, давай не тратить время впустую. |
It might take a while before it all comes back. |
Память вернется, но нужно какое-то время. |
It's just that I had to sit here all day while Phyllis got, like, an entire garden delivered to her. |
Просто я сидела тут весь день, в то время как Филлис получила целый цветущий сад. |
Maybe they are that person while they're dating, but then they change. |
Возможно, они на самом деле те, кем были во время свиданий, просто они изменились. |
Maybe you should skip it then, spend some time with your friends while you're in town. |
Может, тогда тебе лучше пропустить встречу, провести время с друзьями, пока ты в городе. |
So while Axl was enjoying his uncle's stolen furniture, |
В то время, пока Аксель наслаждался украденной его дядей мебелью, |
Pratt, all I need you to do is monitor the fetus while I fix the bleed in the mom's brain. |
Прэтт, всё что мне нужно, чтобы ты контролировал плод в то время пока я ковыряюсь в мозгах у мамочки. |
There was a time I would have wanted you to look like that while thinking about me. |
Было время, когда я отдал бы все, лишь бы вы так думали обо мне. |
You try to give them space while you're trying to keep them safe. |
Хочется дать некую свободу, и в тоже время, пытаться их защитить. |
I mean, your feelings don't just change overnight, so you've obviously been thinking about this a while. |
Думаю, твои чувства не изменились внезапно, таким образом, ты, очевидно, думала об этом какое-то время. |
Remember I was here a while back? |
Помните, я был здесь некоторое время назад? |
After a while, Paul asked Monique to change places with me |
Через некоторое время Поль попросил Монику поменяться со мной местами. |
Okay, I promise you I will pay you back every cent, even if it takes me a while. |
Я обещаю, что верну тебе каждый цент, даже если это займет время. |