We must respect our identity while accepting any positive contribution from outside. |
Мы должны уважать наше национальное самосознание и в то же время принимать все позитивные факторы, содействующие нам извне. |
Which means you probably shouldn't be drinking beer while... |
Что означает, что возможно тебе не стоит пить пиво в то время, как... |
Not dump him while they were flying. |
Не сбрасывать его в то время, как они летят. |
Let us never forget while 17 Inhumans were murdered. |
Давайте никогда не забывать В то время как 17 Нелюдей были убиты. |
So, while the fish eat him... |
Так что в то время, пока его будут есть рыбы... |
Not now, while the baby... |
Не сейчас, в то время как ребенок... |
The accused minor is not interrogated while his family is attending the court. |
Допрос обвиняемого несовершеннолетнего производится в то время, когда члены его семьи не присутствуют на заседании суда. |
Some see none at all, while others observe something tangible. |
Некоторые не видят никакого прогресса, в то время как другие отмечают нечто ощутимое. |
One cannot hamper trade by protectionism while professing belief in the principle of free trade. |
Никто не может препятствовать торговле с помощью протекционизма, в то же время проповедуя веру в принцип свободной торговли. |
Some were killed in detention while many others are still missing. |
Некоторые из них были убиты в период содержания под стражей, в то время как о судьбе других по-прежнему ничего не известно. |
Discriminatory tariffs continue to grow while market access for third world products remains limited. |
Дискриминационные тарифы продолжают расти, в то время как рыночный доступ товаров "третьего мира" остается ограниченным. |
Manvel Virabayan reportedly died on 13 April while in police custody. |
По имеющимся сведениям, Манвел Вирабян скончался 13 апреля во время содержания под стражей в полиции. |
Some would be automatic, while others might be discretionary. |
Некоторые последствия наступали бы автоматически, в то время как в случае других меры могли бы приниматься в дискреционном порядке. |
Behavioural change must be promoted via awareness campaigns, while structural changes called for qualitative indicators. |
Изменения характера поведения необходимо добиваться посредством проведения кампаний по повышению информированности, в то время как структурные изменения предполагают использование качественных показателей. |
No police officers wore masks while on duty. |
Сотрудникам полиции запрещено использовать маски во время исполнения служебных обязанностей. |
Some performance information relates to individual programs, while some applies corporately. |
Одни данные по результативности относятся к индивидуальным программам, в то время как другие применяются корпоративно. |
Some of these difficult situations have found solutions, while others have proved intractable. |
В случаях некоторых из этих трудных ситуаций было найдено решение, в то время как другие ситуации оказались трудноразрешимыми. |
Foreign exchange reserves were nearly exhausted while official development assistance had declined. |
Их резервы иностранной валюты практически исчерпаны, в то время как объем официальной помощи на цели развития снижается. |
They faced no ill-treatment while in detention or during trial. |
Жестокому обращению в ходе предварительного заключения и во время суда они не подвергались. |
Some of those have now testified to the harsh treatment they received while in detention. |
Некоторые из них впоследствии дали показания о том, что во время пребывания в заключении они подвергались жестокому обращению. |
Needs are great and continuing, while resources are not. |
Существуют огромные постоянные потребности, в то время как выделяемые ресурсы не соответствуют им. |
Several students were injured while university assets were damaged during the clashes. |
Во время их стычек несколько студентов были ранены, и имущество университета получило повреждения. |
Some responses supported the substance of draft article 74 while others opposed it. |
Некоторые из делегаций поддержали содержание проекта статьи 74, в то время как другие высказали свое неодобрение. |
It cannot wait while innocent people continue to be killed. |
Оно не может выжидать, в то время как ни в чем не повинных людей продолжают убивать. |
Europe was continuing to develop, while Morocco and Algeria struggled with minor problems. |
Европа продолжает развиваться, в то время как Марокко и Алжир по-прежнему безуспешно воюют с мелкими проблемами. |