Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
Increased donor reporting requirements are often not satisfactorily met, while improved management tools are not always understood and implemented effectively. Повышенные требования к отчетности перед донорами зачастую не выполняются надлежащим образом, в то время как усовершенствованные средства управления не всегда правильно понимаются и эффективно внедряются.
Combining working-time flexibility with training is one strategy for achieving skill development and labour-market consistency while retaining stable employment contracts. Сочетание гибкой занятости с профессиональной подготовкой представляет собой стратегию, которая позволяет развивать навыки, требующиеся на рынке труда, и обеспечивает в то же время стабильность трудовых договоров.
Fiscal expansion was sought in order to achieve development targets, while monetary authorities tightened their monetary stance with the declared intention of alleviating inflationary pressures. Ради достижения поставленной цели развития экономики были предприняты усилия по увеличению бюджетных ассигнований, в то время как денежно-кредитные учреждения ужесточили свою кредитную политику с целью ослабления инфляционного давления.
Most countries supported the adoption of the Principles, while some countries asked for further clarification on certain points. Большинство стран поддержали принятие данных Принципов, в то время как некоторые страны обратились с просьбой дополнительно пояснить некоторые вопросы.
The short form helps to reduce the workload while the sample of long forms preserves the richness of the census information. Короткий вопросник содействует снижению нагрузки, в то время как выборка длинных вопросников сохраняет всеобъемлющий характер переписной информации.
Such richness should be preserved as much as possible while respecting the need to ensure data confidentiality. Этим следует в максимальной степени дорожить, признавая в то же время необходимость обеспечения конфиденциальности данных.
The International News Safety Institute reports that 29 journalists were killed while reporting on conflicts in 2008. Международный институт по вопросам безопасности журналистов сообщает, что в 2008 году во время конфликтов были убиты 29 журналистов.
Some of these technologies are already deployed, while others are currently undergoing commercial development. Некоторые из этих технологий уже применяются, другие в настоящее время проходят коммерческое освоение.
Enhanced infrastructure services sectors can catalyze economic diversification and enhance domestic supply capacity and competitiveness, while providing opportunities for employment, investment and trade. Расширение секторов инфраструктурных услуг может выступать катализатором диверсификации экономики, укреплять внутренний потенциал предложения и повышать конкурентоспособность, создавая в то же время возможности для занятости, инвестиций и торговли.
The above-mentioned laws contain provisions banning any form of racial discrimination while recruiting and employing people in the Institutions of BiH. Вышеуказанные законы содержат положения, запрещающие любую форму расовой дискриминации при приеме на работу и во время работы в учреждениях БиГ.
Most short-term activities had been completed in 2007, while the long-term activities were ongoing. Большинство краткосрочных мероприятий было завершено в 2007 году, в то время как долгосрочные мероприятия продолжаются.
She requested information on the Chinese illegal migrants who had been detained by the Colombian authorities while transiting through Colombia to the United States. Она запрашивает сведения о китайских нелегальных мигрантах, которые были арестованы колумбийскими властями во время транзита через Колумбию в США.
Investment in local-level systems to reduce exposure and vulnerability to natural hazards is underfunded, while demand is expected to increase. Объем капиталовложений в местные системы в целях уменьшения степени уязвимости перед лицом стихийных бедствий является недостаточным, в то время как соответствующий спрос, как ожидается, возрастет.
The harmonized approach to cash transfers is being implemented, while support to nationally and directly executed projects is being reduced. Внедряется согласованный подход к денежным переводам, в то время как сокращается поддержка, оказываемая проектам в национальном и прямом исполнении.
In interview, Mr. Sohail claimed some damage had happened while the container was in transit. Сам г-н Сохэйл заявил, что частично повреждения произошли в то время, когда контейнер находился в пути.
Representatives of the Government and civil society organizations have developed a first draft, while consultations with leading ministries are under way. Представители правительства и организаций гражданского общества разработали первый проект, и в настоящее время проводятся консультации с головными ведомствами.
The rest of the applications have remained confidential while under consideration. Остальные просьбы на время рассмотрения остаются конфиденциальными.
More thermally efficient systems emit slightly less while less thermally efficient systems emit slightly more. Более термически эффективные системы выделяют чуть меньше, в то время как менее термически эффективные системы выделяют чуть больше СО2.
In water-heating heat pumps, HCFC-22 is currently used in Article 5 Parties, while HFC blends are used elsewhere. Что касается водяных теплонасосных установок, то в настоящее время в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, используется ГХФУ-22, при этом смеси ГФУ применяются в других странах.
All of this work is being done while the Tribunal staff has helped lay the foundation to create a small and efficient Residual Mechanism. Вся эта работа проводится в то время, как сотрудники Трибунала содействуют созданию основ для формирования компактного и эффективного Остаточного механизма.
The Panel recognizes that the prosecution of mercenaries could focus on commanders, while lower ranking individuals should be provided with community-based livelihood opportunities. Группа признает, что уголовное преследование наемников могло бы сосредоточиться на командирах, в то время как лицам, не занимающим командных постов, необходимо предоставлять возможности для получения средств к существованию на уровне общин.
Some have established automated checking procedures, while others carry out periodic manual checks. Одни разработали автоматические процедуры сверки, в то время как другие периодически проводят сверку в ручном режиме.
Some children were seen carrying arms, while others reportedly supported armed groups at checkpoints. Были отмечены случаи, когда они занимались переноской оружия в то время, как, согласно иным сообщениям, они оказывали поддержку вооруженным группам на контрольно-пропускных пунктах.
Recent food crises have highlighted the role of export restrictions by exporters to mitigate domestic food shortages while importers sought to secure stable access to food. Недавние продовольственные кризисы наглядно продемонстрировали роль экспортных ограничений, вводимых экспортерами в целях сокращения нехватки продовольствия на внутреннем рынке, в то время как импортеры пытались обеспечить бесперебойный доступ к продовольствию.
For countries dependent on preferences, preference erosion could adversely affect their competitiveness while those not benefiting from preferences gain from MFN reduction. В странах, зависящих от преференций, их эрозия может отрицательно сказаться на конкурентоспособности, в то время как страны, не пользующиеся преференциями, выигрывают от снижения ставок НБН.