She explains that while Hydra is technologically advanced, they are struggling with recruitment and divided interests. |
Она объясняет, что в то время как Гидра технологически продвинута, они борются с набором и разделенными интересами. |
Ukrainian citizens have to show their passports while foreigners also have to explain the purpose of their visit. |
Граждане Украины должны предъявить свои паспорта, в то время как иностранцы должны объяснить цель своего визита. |
Some lyrics were translated back into Icelandic, while some songs got completely new texts. |
Некоторые тексты были переведены обратно на исландский, в то время как некоторые песни получили совершенно новые тексты. |
During the war, while working with soldiers, his interest changed from surgery to psychiatry. |
Во время войны, работая с солдатами, его интерес сместился от хирургии к психиатрии. |
He has been searching for his father who mysteriously disappeared ten years ago while on an archaeological dig site. |
Он искал своего отца, который таинственным образом исчез десять лет назад во время археологических раскопок. |
Correspondents also complained that television satellite transmissions were interfered with while being routed through China Central Television. |
Корреспонденты также жаловались на то, что передачи спутникового телевидения подвергались помехам во время регулировки Центральным телевидением Китая. |
Robert Gorodetsky back on stage August 2, 2006, while passing in Moscow "Planet of clowns" annual festival. |
Роберт Городецкий вернулся на сцену 2 августа 2006 года, во время проходящего в Москве ежегодного фестиваля «Планета клоунады». |
On 6 August, another three soldiers were released, while 10 soldiers and 17 policemen remained as captives. |
6 августа еще три солдата были освобождены, в то время как 10 солдат и 17 полицейских остались в плену. |
He encouraged the beating of unarmed students, while demonstrating. |
Он призвал избиение безоружных студентов, в то время демонстрации. |
Analysis of the data from each wave has indicated that certain questions tapped interesting and important concepts while others were of little value. |
Анализ данных каждой волны показал, что некоторые вопросы касались интересных и важных понятий в то время, как другие были маловажными. |
The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. |
Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением. |
However, while extraction works flawlessly on Windows, I did encounter problems using it on Linux. |
Тем не менее, в то время как все отлично работает под Windows, я столкнулся с некоторыми проблемами при использовании под Linux. |
therefore Texy the directory listed, while in the generated HTML does. |
следовательно ТЕху каталога в списке, в то время как в генерируемый HTML делает. |
Part of the parliament became based in Jowhar, while some ministries were established in Mogadishu. |
Часть парламента стала располагаться в Джоухаре, в то время как некоторые министерства были образованы в Могадишо. |
Some people would allow King-7-7-7, while others would require the original Jack-7-7-7 only when the Jack is of a specific suit. |
Некоторые люди позволяют Король-7-7-7, в то время как другие будут требовать оригинал Джек-7-7-7 только тогда, когда Джек конкретной масти. |
Nazir ducks back into his vehicle and successfully escapes while two of his lieutenants, including Abbas Ali, are slain. |
Назир запрыгивает обратно в машину и успешно сбегает, в то время как двое его лейтенантов, включая Аббаса Али, убиты. |
She opened a small boutique near Melrose Avenue, selling clothing she designed while she pursued her acting career. |
Она открыла небольшой бутик возле Мелроуз-авеню, продавая одежду, которую она спроектировала, в то время как она занималась своей актерской карьерой. |
Sharing Companies have started to share some ideas while maintaining some degree of control over others, like potential and critical patent rights. |
Совместное использование Компании начали предоставлять некоторые идеи для совместного использования, в то же время сохраняя до некоторой степени контроль над другими, такими, как права на потенциальные и критически важные патенты. |
Levels each have certain objectives that players must achieve in order to proceed, while criminals and enemies will attempt to stop your progress. |
Каждый уровень имеет определенные цели, которые игроки должны достичь, чтобы пройти его, в то время как преступники и враги попытаются остановить ваш прогресс. |
She was sunk while coming back from the second mission. |
Затонула во время возвращения со второй миссии. |
They appear to be sentient, and make up a large portion of the Imperial Army, while the organic Martians act as officers. |
Они кажутся разумными, и составляют большую часть императорской армии, в то время как органический марсиане выступают в качестве офицеров. |
Then he had to enter the cage while running and the opening of the cage was shut immediately. |
Затем он должен был войти в клетку во время бега, и открытие клетки было немедленно закрыто. |
At least some of its potential prey could move quickly, while evidence suggests that Tyrannosaurus walked instead of ran. |
По крайней мере, некоторые из его потенциальных жертв могли двигаться быстро, в то время как есть свидетельства того, что тираннозавр ходил, а не бегал. |
Carr found a job packing fish at the local fish processing factory while Huntley worked as a barman. |
Карр нашла работу упаковщицы рыбы на местном заводе по переработке рыбы, в то время как Хантли работал барменом. |
The U.S. increased its economic control of Honduras, while the country fell further into debt. |
США расширили свой экономический контроль над Гондурасом, в то время как страна вновь ушла в долги. |