Most countries that reduced their corporate-tax rates have followed this path, while the US has done the opposite. |
Большинство стран, которые сократили свои корпоративные налоговые ставки, пошли по этому пути, в то время как США сделали все наоборот. |
The United States favors continuing economic stimulus, while the European Union prefers fiscal consolidation. |
Соединённые Штаты склоняются к продолжению экономических стимулов, в то время как Европейский Союз предпочитает консолидацию бюджетов. |
The appetite for global solutions has diminished while national politics have taken increasing control of the agenda. |
Аппетит глобальных решений уменьшился, в то время как национальная политика обрела больший контроль над повесткой дня. |
Lamont's study confirmed the conventional wisdom that Americans value business success, while the French place greater value on culture and quality of life. |
Исследование Ламон подтвердило расхожую истину о том, что американцы ценят деловой успех, в то время как французы придают большее значение культуре и качеству жизни. |
Wages have stagnated despite strong productivity growth, while the trade deficit has set new records. |
Уровень зарплат падает, несмотря на высокий рост производительности, в то время как торговый дефицит установил новый рекорд. |
But consider individual countries: some run a large foreign debt, while others maintain a large creditor position. |
Но если рассмотреть отдельные страны: некоторые допускают крупный внешний долг, в то время как другие остаются большими кредиторами. |
The challenge for Europe is to use English as such an instrument, while avoiding submersion in American and British culture. |
Задача Европы заключается в том, чтобы использовать английский язык в качестве такого инструмента, в то же время избегая погружения в американскую и британскую культуру. |
Some have excellent infrastructure at their disposal, while their international competitors may have to contend with constant power cuts. |
Некоторые имеют в своем распоряжении прекрасную инфраструктуру, в то время как их международным конкурентам, возможно, придется бороться с постоянными отключениями электроэнергии. |
Thus, while most respondents said they were not worried, nearly half expressed some worry. |
Таким образом, в то время, как большинство ответчиков сказали, что они не волнуются, почти половина из них выразили некоторое беспокойство. |
Harvard's Ezra Vogel, while not sparing China from his prescriptions, recently mapped some strategies by which Japan could defuse historical issues. |
Эзра Фогель из Гарварда, в то же время не освобождая Китай от его обязательств, недавно предложила несколько стратегий, с помощью которых Япония могла бы разрешить исторические вопросы. |
As open economies, Belgium and the Netherlands have both been interested in developing the internal market, while differing in their methods. |
Будучи открытыми экономическими системами, и Бельгия, и Нидерланды были заинтересованы в развитии внутреннего рынка, в то время как их методы отличались. |
Yet, while the two parties now seem irreconcilable, it is not too late for compromise. |
Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение. |
Montenegro, Serbia's junior partner in the Yugoslav federation, mostly boycotted the election while Albanians in Kosovo ignored them. |
Монтенегро, меньший партнер Сербии в Югославской Федерации, в основном бойкотировало выборы, в то время как албанцы полностью их проигнорировали. |
As usual, investors will get repaid, while Argentina sinks deeper into crisis. |
Как обычно, инвесторы получат деньги, то время как Аргентина еще глубже погрязнет в кризис. |
This lending squeeze resulted in a sharp drop in GDP and employment, while the sharp sell-off in assets ensured further declines. |
Это сжатие кредитования привело к резкому падению ВВП и занятости, в то время как резкие распродажи активов обеспечили дальнейшее снижение. |
Is going to take me a while to read all of this... |
Мне нужно время, чтобы прочитать это. |
May take a while, it appears to be raining... |
Нужно время. Похоже, там дождь... |
It takes a while for that cocktail to wear off. |
Надо время, чтобы коктейль перестал действовать. |
Charlie, if you're frightened... spend a while at Eureka. |
Чарли, если тебе страшно, проведи время в Эврике. |
After a while... wild dogs! |
Через какое-то время - вуаля, дикие собаки! |
Unemployment in the US is high, while fiscal and monetary policies have been stretched to their limits. |
Безработица в США очень высока, в то время как финансовая и денежно-кредитная политика стали напряжены до предела. |
But, while Cameron should know from grim experience what is looming, it seems that he has abandoned rational considerations. |
Однако, в то время как Кэмерон вроде бы должен благодаря мрачному опыту знать, какие события уже не за горами, он, судя по всему, отказался от рациональных соображений. |
During the war, while traveling. |
Во время войны, в пути. |
So it is not surprising that while national governments often are paralyzed by partisan politics, city governments foster action and innovation. |
Так что не удивительно, что в то время как национальные правительства часто парализованы неуправляемой политической обстановкой, городские власти способствуют деятельности и инновациям. |
In China, Mao Zedong united the country in 1949, while Deng Xiaoping was responsible for engineering its unprecedented economic rise. |
В Китае Мао Цзэдун объединил страну в 1949 году, в то время как Дэн Сяопин был ответственным за разработку его беспрецедентного экономического роста. |