Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
It seems that only the Georgian side takes them seriously, while Abkhazis totally reject them. Складывается впечатление, что только грузинская сторона воспринимает их серьезно, в то время как абхазская полностью их отвергает.
Some systems specifically address a minimum number of participants in the ERA while in other systems general provisions of procurement law apply. Некоторые системы специально предусматривают минимальное количество участников в ЭРА, в то время как в других системах применяются общие положения о закупках.
KUNA also seeks compensation for the cost of salaries estimated to have been paid to its new employees while they were undergoing training. Агентство КУНА также испрашивает компенсацию расходов на выплату зарплаты его новым работникам во время прохождения обучения.
The challenge is to find regulatory and supervisory mechanisms that are global while still respecting differences in national financial structures and traditions. Задача заключается в нахождении таких регулирующих и контролирующих механизмов, которые были бы глобальными по своему охвату, но в то же время учитывали бы различия в национальных финансовых структурах и традициях.
Some districts are relatively safe while others are wracked by organized violence. Одни районы относительно безопасны, в то время как другие охвачены волной организованного насилия.
Currently, hardware is being purchased, while options for leasing are being investigated. В настоящее время технические средства закупаются, а возможности их аренды изучаются.
For mainly commercial reasons, there is no adequate verification for treaties prohibiting biological weapons, while knowledge of how to produce them spreads. По причинам в основном коммерческого характера нет адекватного контроля за соблюдением договоров о запрещении биологического оружия, в то время как знания о его производстве продолжают распространяться.
Of course, while complicated financial arrangements allow us to move forward economically, they also can create hazards. Конечно, в то время как сложные финансовые меры позволяют нам продвигаться вперед в экономическом отношении, они также могут создать факторы риска.
A grace period would thus encourage compliance while maintaining the integrity of the Protocol. Следовательно, льготный период содействовал бы соблюдению и в то же время поддерживал целостность Протокола.
These families are now living in the school while undertaking the major task of rebuilding their homes. В настоящее время эти семьи проживают в школе, одновременно стремясь к решению основной задачи - восстановлению своих домов.
On 15 August 1997, he was arrested while holding a demonstration in protest against the Awami League. 15 августа 1997 года во время проведения демонстрации протеста против Народной лиги он был арестован.
They pointed out that the emerging challenges would be even more complex, while the financial contribution was modest. Они подчеркнули, что возникающие проблемы будут носить еще более сложный характер, в то время как объем финансовых взносов является весьма скромным.
Of this amount, $687.4 million comprise regular resources while the rest were supplementary funds and other resources. Из этой суммы 687,4 млн. долл. США приходится на регулярные ресурсы, в то время как остальная часть поступала из дополнительных фондов и других источников.
Some countries have already adopted the classification as a national standard while others are applying it on a trial basis. Некоторые страны уже приняли эту классификацию в качестве национального стандарта, в то время как другие применяют ее на пробной основе.
At present some countries still successfully use these former sources, while others do not. В настоящее время одни страны все еще успешно используют такие источники, другие же утратили такую способность.
The Yearly Statements data cover an entire year, while the Employment Survey data relate to one month in the year. Результаты ЕРСД охватывают весь год, в то время как результаты обследования занятости касаются конкретного месяца года.
Some members may not need much time for this, while others might need a rather longer time. Одним членам для этого может не понадобиться много времени, а другим могло бы потребоваться довольно более продолжительное время.
Yet too often we in the international community stand aside as hapless witnesses, hesitating to become involved, while the innocent suffer. И тем не менее слишком уж часто мы, члены международного сообщества, стоим в стороне, безучастно наблюдая за происходящим и не решаясь вмешаться, в то время как ни в чем не повинные люди вынуждены переносить страдания.
Unfortunately, we are witnessing a decrease in international assistance in these fields while the demand continues to grow. К сожалению, в этих сферах приходится наблюдать спад международной помощи, в то время как спрос на нее продолжает расти.
For example, Burundian women in refugee camps in Tanzania have been regularly attacked while conducting daily tasks. Например, в лагерях беженцев в Танзании бурундийские женщины регулярно подвергаются нападениям во время своих ежедневных работ по домашнему хозяйству.
The richest countries are becoming richer, while the poorest are being reduced to misery. Самые богатые страны становятся еще богаче, в том время как самые бедные скатываются в пропасть нищеты.
The number of cumulative cases has risen, while our difficulty in this area is compounded by a lack of accurate data. Совокупное количество случаев заболевания увеличилось, в то время как наши трудности в этой области усугубляются отсутствием точных данных.
The main goal is to maintain macroeconomic stability while shifting the economy onto a higher growth trajectory. Главная цель состоит в поддержании макроэкономической стабильности при переводе в то же время экономики на траекторию более высоких темпов роста.
All the studies have shown that there is a link between telephoning while driving and the increased risk of an accident. Все проведенные исследования указывают на существование взаимосвязи между телефонным разговором во время вождения и повышением степени риска аварии.
Foreign direct investment in Africa remains minimal and concentrated in a few areas, while official development assistance continues to decline. Объем иностранных инвестиций, направляемых в Африку, остается на очень низком уровне, и они направляются лишь в несколько областей, в то время как потоки официальной помощи в целях развития продолжают сокращаться.