Progress in the newly relaunched peace process remains elusive, while challenges continue to be on the rise. |
Добиться результатов в рамках возобновленного мирного процесса по-прежнему не удается, в то время как трудности продолжают возрастать. |
For the rest of the year, while we are active, the agenda is not nearly so demanding. |
В остальное время года, хотя мы и работаем активно, повестка дня не является столь напряженной. |
Some 30 libraries provide Internet access to their users while 23 offer an OPAC search service. |
Порядка 30 библиотек обеспечивают своим пользователям доступ в Интернет, в то время как 23 предлагают услуги по поиску в каталоге общего доступа в интерактивном режиме. |
Some delegations announced increased contributions to regular resources while others confirmed that they would retain their current levels. |
Ряд делегаций объявили об увеличении взносов в регулярные ресурсы, в то время как другие подтвердили, что они сохранят их объем на нынешних уровнях. |
The appropriate American authorities shall afford any necessary protection to such persons while in transit to or from the headquarters district. |
Соответствующие американские власти предоставляют этим лицам необходимую защиту во время их проезда в район Центральных учреждений или выезда из этого района. |
The Council must remain focused and resolute in combating the threat of terrorism, while adapting flexibly to new challenges. |
Комитет должен сохранять свою сфокусированность и решимость в борьбе с угрозой терроризма, в то же время гибко адаптируясь к выполнению новых задач. |
The complainant was involved in student demonstrations while attending the University of Hlaing, Myanmar, in 1998. |
2.1 Во время учебы в университете Хленг, Мьянма, в 1998 году заявитель участвовал в студенческих демонстрациях. |
The United Republic of Tanzania has held successful general elections, while Angola, Zambia and Uganda are preparing for elections. |
Объединенная Республика Танзания провела успешные всеобщие выборы, в то время как Ангола, Замбия и Уганда готовятся к выборам. |
In some entities this problem is more pervasive, while in others it arises only intermittently. |
В одних организациях эта проблема является более распространенной, а в других она возникает лишь время от времени. |
Some have hardly met, while others are facing political disputes. |
Некоторые едва приступили к работе, в то время как работе других препятствуют политические разногласия. |
All the while, Hamas has refused to provide details of his condition or well-being. |
Все это время ХАМАС отказывался сообщить подробности о его состоянии и условиях содержания. |
After a while she heard loud voices, and then the woman started to scream. |
Через какое-то время она услышала громкие голоса, а затем эта женщина стала кричать. |
Some jurisdictions may facilitate reorganization by permitting various types of post-commencement finance, while others do not. |
В некоторых правовых системах процедура реорганизации может быть упрощена благодаря возможности использовать различные схемы финансирования после открытия производства, в то время как в других системах такая возможность отсутствует. |
The discussion showed that some countries undergo gradual changes while others undergo a "big-bang" transformation. |
Дискуссия показала, что в некоторых странах происходят постепенные изменения, в то время как другие переживают трансформацию "взрывного" характера. |
Those without UNHCR documents are not given access to the UNHCR while in detention. |
Лицам, не имеющим документы УВКБ, не предоставляется доступ к УВКБ во время содержания под стражей51. |
We must give these two countries increased support in order to help refugees while preventing armed groups from infiltrating refugee-hosting areas. |
Мы должны увеличить поддержку этим двум странам, чтобы помочь беженцам и предотвратить в то же время проникновение вооруженных группировок в районы проживания беженцев. |
The implications for infants and adolescents often go unrecognized while the little attention that is paid is focused on young children. |
Последствия для младенцев и подростков часто остаются непризнанными, в то время как то незначительное внимание, которое вообще уделяется этому вопросу, в основном концентрируется на детях младшего возраста. |
Some materials will show ordinary people whose lives have been positively affected, while others may feature local or international celebrities. |
В некоторых материалах будет содержаться информация о простых людях, на жизнь которых деятельность Организации Объединенных Наций оказала позитивное воздействие, в то время как в других материалах будут фигурировать местные или международные знаменитости. |
Infection rates are stable or rising in most developing countries, while they are declining in the developed world. |
В большинстве развивающихся стран показатели распространения этого заболевания находятся на одном и том же уровне или повышаются, в то время как в развитых странах они снижаются. |
Domestic savings and investment rates in the region have continued to be low and inadequate, while capital flight remains pervasive. |
Объем национальных сбережений и инвестиций в регионе по-прежнему остается на низком и недостаточном уровне, в то время как отток капитала сохраняется в значительном объеме. |
The private sector has huge assets abroad while the public sector has responsibility for the liabilities - huge external debt. |
В то время как в руках частного сектора за рубежом сосредоточены колоссальные средства, государственный сектор вынужден погашать обязательства - огромный внешний долг. |
The digital divide may well be the defining factor that allows some countries to advance economically while others fall by the wayside. |
«Цифровой разрыв» вполне может быть тем определяющим фактором, который позволяет одним странам добиваться прогресса в сфере экономики, в то время как другие остаются на обочине этого процесса. |
Consequently, such economies must continue to rely on support from multilateral agencies while they gradually upgrade their financial systems as their economic development process progress. |
Ввиду этого такие страны должны и впредь полагаться на поддержку со стороны многосторонних учреждений, в то же время постепенно совершенствуя свои финансовые системы по мере углубления процесса экономического развития. |
Too often many countries are excluded from these groups, while others have constant representation therein. |
Слишком часто представители многих стран исключены из таких групп, в то время как другие страны представлены в них постоянно. |
The article acknowledges that some aspects of these rights are immediately realizable while other aspects are subject to progressive realization. |
В статье отмечается, что некоторые аспекты этих прав являются непосредственно реализуемыми, в то время как другие требуют постепенного осуществления. |