Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
Drugs, smuggling and counterfeit currency related events are decreasing significantly, while the number of illegal weapons finds remains rather consistent. Следует отметить, что число инцидентов, связанных с наркотиками, контрабандой и подделкой валюты, существенно сократилось, в то время как число случаев выявления незаконного оружия по существу остается на прежнем уровне.
Financial resources - while inadequate - have now been allocated, organizational problems have been addressed and reconstruction has accelerated. В настоящее время финансовые ресурсы, хотя и незначительные, выделены, организационные проблемы решаются, а темпы восстановления ускорились.
The Mission made recommendations aimed at making up for the time lost, while gaining the trust of political parties. Миссия подготовила рекомендации, направленные на то, чтобы наверстать упущенное время, укрепив при этом доверие политических партий.
Citizens are called to act as district judges, lay judges and defence counsel while local police handle the prosecuting function. Гражданам предлагается выполнять функции районных судей, непрофессиональных судей и юридических советников, в то время как местная полиция занимается вопросами, связанными с уголовным преследованием.
Such abuses have occurred while defenders were being arrested and en route to their places of detention. Такие злоупотребления происходили во время арестов и доставки правозащитников к местам содержания под стражей.
There are still challenges and it will take a while to attain gender parity. В этой области сохраняется ряд препятствий, и потребуется некоторое время для того, чтобы добиться гендерного равенства.
Several journalists were beaten by the police while attempting to document the excessive use of force during a demonstration. Полиция избила нескольких журналистов, пытавшихся задокументировать чрезмерное применение силы во время демонстрации.
The Government has reportedly continuously denied arresting these persons, while reports have stated they were detained at Evin prison. По сообщениям, правительство продолжает отрицать факт ареста этих людей, в то же время в сообщениях указывается, что они содержались в тюрьме Эвин.
Corruption weakens the financial system while strengthening the underground economy, encouraging drug trafficking and commodity smuggling. Коррупция ослабляет финансовую систему и в то же время усиливает теневую экономику, стимулируя торговлю наркотиками и контрабанду товаров.
They affirmed that, while globalization continued to diminish their traditional means of sustenance, no sustainable alternative was being offered. Они подтвердили, что, в то время как вследствие глобализации продолжают сокращаться традиционные средства, обеспечивавшие их существование, им не предлагается никакой устойчивой альтернативы.
War and conflict internationally and internally is decided by and carried out by men while women suffer disproportionately from the consequences. Причинами международных и внутренних войн и конфликтов являются решения, принимаемые мужчинами, которые участвуют в этих войнах и конфликтах, в то время как женщины несут на себе непропорционально тяжкое бремя их последствий.
In some countries, Governments provided microcredit services while others relied on non-governmental bodies, women's associations, local credit organizations or banks. В одних странах правительства предоставляли услуги в области микрокредитования, в то время как в других странах упор делался на неправительственные органы, женские ассоциации, местные кредитные организации или банки.
China targeted youth while Germany and Italy addressed the needs of women and young girls. В Китае целевую аудиторию составляет молодежь, в то время как в Германии и Италии обращается внимание на удовлетворение потребностей женщин и девушек.
Finland concentrated on the stigma of HIV/AIDS, while Guinea informed its nationals on pathways of HIV transmission. Финляндия сосредоточила свои усилия на борьбе с практикой опорочения жертв ВИЧ/СПИДа, в то время как Гвинея стремится разъяснить своим гражданам пути передачи ВИЧ-инфекции.
So far, work on SDI has mainly involved environmental experts, while interest has been limited among social and economic statisticians. До сих пор к работе над ПУР привлекались главным образом эксперты по вопросам окружающей среды, в то время как специалисты в области социальной и экономической статистики проявляли к ним лишь ограниченный интерес.
Some countries are putting the emphasis on capital or national wealth based frameworks while others are focusing more on developing sets of indicators. Некоторые страны делают акцент на системах, опирающихся на концепции капитала и национального благосостояния, в то время как другие на разработку наборов показателей.
Consumption of panels and paper products increased, but at low volumes, while sawnwood continued its inexplicable downward spiral. Потребление листовых древесных материалов и изделий из бумаги увеличилось, но при низких абсолютных показателях, в то время, как потребление пиломатериалов продолжало необъяснимо снижаться по спирали.
Sawnwood exports fell by 34.2% during the same period, while domestic consumption is constantly increasing. Экспорт пиломатериалов за тот же период снизился на 34,2%, в то время как внутреннее потребление постоянно растет.
More profiled wood also came from Asia, while trade with Europe and Canada contracted. Также возрос импорт профилированного погонажа из Азии, в то время как объем торговли с Европой и Канадой сократился.
Some delegations do not show the necessary flexibility, while the majority of delegations are ready to start substantive work. В то время как большинство делегаций готовы начать предметную работу, кое-какие делегации не проявляют необходимой гибкости.
We are willing to be partners against proliferation, while ensuring that our legitimate interests are safeguarded. Мы готовы быть партнерами в борьбе с распространением и в то же время обеспечивать ограждение наших законных интересов.
Coupled with this, there is now a growing tendency to stress non-proliferation while playing down nuclear disarmament. Вкупе с этим сейчас нарастает и тенденция к тому, чтобы делать акцент на нераспространении и в то же время принижать ядерное разоружение.
Women borrow for small-scale, retailing and food preparation while men borrow for agricultural trading or building purposes. Женщины занимают средства на мелкие розничные покупки и продовольственные товары, в то время как мужчины берут займы на цели торговли сельскохозяйственной продукцией или строительства.
Other donors fund MFIs or projects with very limited potential for sustainability, while more promising candidates face funding shortages. Средства других доноров направляются на финансирование УМФ или проектов, имеющих крайне ограниченные перспективы успешной деятельности, в то время как более перспективные кандидаты страдают от нехватки финансовых ресурсов.
The program provides for a person's basic needs while encouraging and supporting them in their efforts to become self-sufficient. Эта программа обеспечивает удовлетворение основных потребностей человека, но в то же время содействует усилиям, направленным на достижение экономической самостоятельности.