Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
Others took turns kicking and pinching me, laughing all the while. Другие по очереди пинали и щипали меня и при этом все время смеялись.
The European Commission is exploring whether circular migration programmes can be effective in satisfying labour demand in member States while also fostering development in communities of origin. Европейская комиссия занимается изучением вопроса о том, могут ли быть эффективными программы круговой миграции в деле удовлетворения спроса на рабочую силу в государствах-членах и в то же время способствовать развитию общин происхождения.
Hunger and poverty are inexcusable while others spend lavishly on luxury items and superfluous things and devote trillions to wars. Голод и нищета непростительны, в то время как другие расточительно тратят средства на предметы роскоши, на ненужные вещи и отводят триллионы на войну.
Some members noted that public debt was relatively stable, while total debt had risen over time. Некоторые члены Комитета отметили, что государственный долг относительно стабилен, в то время как общий объем задолженности с течением времени увеличивается.
Those activities provided an opportunity for senior managers to enhance their strengths while identifying areas where individual development was needed. Это позволило старшим руководителям эффективнее использовать свои сильные стороны и в то же время выявить области, требующие индивидуальной работы.
They strengthened their policy reform efforts, while development partners provided increased development assistance. Эти страны укрепили свою политику в области реформ, в то время как их партнеры по развитию увеличили объем помощи, направляемой на цели развития.
The United Nations should be an intellectual leader and political consensus builder, while the Bretton Woods institutions are mostly involved in implementation. Организация Объединенных Наций должна осуществлять идейное руководство и обеспечивать достижение политического консенсуса, в то время как бреттон-вудские учреждения в основном занимаются практической работой.
Developing countries should continue to improve their production capacities, while developed countries should provide the necessary financial and technical support. Развивающимся же странам надлежит и впредь наращивать свои производственные потенциалы, в то время как развитым странам надлежит оказывать им необходимую финансовую и техническую поддержку.
It intends to emphasize the value of these fibres to consumers while helping to sustain the incomes of farmers. Его цель состоит в том, чтобы подчеркнуть ценность этих волокон для потребителей, и в то же время способствовать получению доходов фермерами.
The Convention favours the carrying out of the police and Customs controls while trains are in motion and sets up the appropriate procedures to do so. Эта Конвенция способствует проведению полицейского и таможенного контроля во время движения поездов и устанавливает надлежащие процедуры для этого.
It favours the interests of some countries, while ignoring those of others. Она служит интересам некоторых стран, игнорируя в то же время интересы других.
It is they who continue scandalous agricultural subsidies while imposing their rules on international trade. Именно они продолжают предоставлять оскорбительные сельскохозяйственные субсидии, в то же время навязывая международной торговле свои правила.
Discussions are currently ongoing as to how to reconcile a Democratic majority while the leadership positions are held by Republicans. В настоящее время ведется дискуссия о том, каким образом сочетать демократическое большинство с лидирующими позициями, занимаемыми республиканцами.
Serious challenges remain in the protection and realization of human rights in Southern Sudan while institutions struggle with meagre human and financial resources to redress this situation. Серьезные проблемы сохраняются в плане защиты и реализации прав человека в Южном Судане, в то время как институты пытаются использовать свои скудные людские и финансовые ресурсы для выправления этой ситуации.
He was ill-treated while he was interrogated by intelligence officers, who reproached him to have expressed "subversive ideas". Во время допроса он подвергался жестокому обращению со стороны сотрудников службы безопасности, которые обвинили его в распространении "подрывных идей".
His wife was not allowed to remain in the courtroom while Dr. Son was present. Его жене запретили находиться в зале суда во время присутствия там д-ра Сона.
AIDS compounds the strain on public institutions and resources, while undermining traditional safety nets like the family. СПИД увеличивает нагрузку на государственные институты и средства, в то же время ослабляя такие традиционные системы защиты, как семья.
Some politicians tried to diminish the significance of the attacks, while others promptly condemned them. Некоторые политические деятели пытались приуменьшить значение этих нападений, в то время как другие сразу же осудили их.
Lost control of vehicle while being pursued by Police. Потеря управления автомобилем во время преследования полицией.
He did not understand why documented foreign nationals were encouraged to leave the country while nothing was done to expel those who were undocumented. Он не понимает, почему иностранцев, находящихся в стране на законном основании, побуждают уехать из страны, в то время как ничего не делается для высылки тех, кто находится там незаконно.
Accommodation was provided for all asylum-seekers while their applications were being examined. На время рассмотрения ходатайств просителям убежища предоставляется место для проживания.
Across almost all UNECE countries, the number of households is increasing while the average household size is falling. Почти во всех странах - членах ЕЭК ООН количество семей увеличивается, в то время как средний размер семьи уменьшается.
An iterative process is required, which may entail using interim plans and policies while the evidence base is being developed. Здесь требуется итерационный процесс, который может привести к использованию предварительных планов и политики во время подготовки базы данных.
The Convention provided for international monitoring through a reporting procedure, while the Optional Protocol allowed for petitions and inquiries. В Конвенции предусматривается международный мониторинг путем процедуры представления докладов, в то время как в Факультативном протоколе допускаются подача петиций и проведение расследований.
By definition, such co-financing aim to bring about national benefits, while GEF funds pay for global benefits. По определению такое софинансирование рассчитано на обеспечение национальных выгод, в то время как средства ГЭФ оплачивают глобальные выгоды.