Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
Hence, the present report primarily focuses on the broad methodology that I propose to adopt while discharging the functions of the mandate. Поэтому настоящий доклад посвящен в первую очередь общей методологии, которую я предлагаю утвердить на время выполнения мною своих функций в рамках мандата.
The United States is deeply concerned about the risks posed by distracted driving, particularly texting while driving. Соединенные Штаты глубоко обеспокоены опасностью, которую представляет собой рассеянное вождение, особенно передача текстовых сообщений во время вождения.
The first two components are currently outsourced, while the third is carried out by the Ethics Office. Осуществление первых двух компонентов в настоящее время передано на внешний подряд, а третий компонент осуществляется Бюро по вопросам этики.
Of the six recommendations, only two were implemented, while four were under implementation. Из шести вынесенных рекомендаций было выполнено только две, в то время как выполнение четырех еще не завершено.
The investigation found no evidence to support the complainants' contention that they were physically abused while in IDF custody. Следователи не нашли доказательств, подтверждающих слова истцов о том, что во время ареста они подверглись физическому насилию со стороны военнослужащих ЦАХАЛ.
Some of them continue to respect the territorial integrity of Serbia, while others have recognized Kosovo's unilateral declaration of independence. Некоторые из них продолжают уважать территориальную целостность Сербии, в то время как другие признали одностороннее провозглашение независимости Косово.
He was of the view that it was not difficult to expect States to make notifications and objections while an armed conflict was going on. По его мнению, было бы нетрудно ожидать от государств представления уведомлений и возражений во время вооруженного конфликта.
Moreover, over the years, the costs of financial transactions had not been significantly reduced, while instability and volatility had increased. Кроме того, на протяжении ряда лет не наблюдалось значительного сокращения расходов на финансовые операции, в то время как уровень нестабильности и неустойчивости возрос.
Several speakers underscored the importance of the reform of the global reserve system, while others noted that this was a longer-term process. Некоторые ораторы освещали важность реформирования глобальной резервной системы, в то время как другие отмечали, что это долгосрочный процесс.
Our drive to enhance global development has clearly slowed, while the challenges to peace remain starkly before us. Наши усилия по активизации глобального развития заметно замедлились, в то время как острая угроза миру сохраняется.
On aggregate, some developing countries have recovered to a level above their pre-crisis levels while others experienced a weak recovery. В целом некоторые развивающиеся страны восстановили свои показатели до предкризисных уровней, в то время как в других странах признаки оздоровления экономики проявлялись слабо.
Ministers and high-level delegates observed that many green economy discussions had focused on climate issues, while biodiversity had received less attention. Министры и делегаты высокого уровня отметили, что в ходе многих дискуссий по проблематике "зеленой" экономики главным образом обсуждались вопросы изменения климата, в то время как аспектам биоразнообразия уделялось меньше внимания.
In all cases, time is recommended to be allowed for the instrument to stabilize while it measures the reference quantity. Во всех случаях рекомендуется отвести время для стабилизации прибора при измерении им исходного количества.
The cost of basic mobile handsets continues to fall, while most countries are also experiencing decreasing usage tariffs. Стоимость мобильных телефонов продолжает снижаться, в то время как в большинстве стран отмечается снижение тарифов за пользование.
Even those whose application is rejected, they continue to receive medical services which commenced while their application was pending. Даже те, чье ходатайство остается без удовлетворения, продолжают получать медицинское обслуживание, которое было начато в то время, когда их ходатайство находилось на рассмотрении.
According to judicial practice, violence means physical pressure while threatening is psychic influence appropriate for causing serious fear. В соответствии с судебной практикой насилие означает физическое давление, в то время как применение угроз является психическим воздействием, способным вызвать серьезный страх.
The Conference has produced landmark treaties that have promoted international security while demonstrating that multilateral collaboration can serve the global and national interest alike. Конференция произвела на свет эпохальные договоры, которые утверждают международную безопасность и в то же время демонстрируют, что многостороннее сотрудничество может служить и глобальным и национальным интересам.
During 2009 and 2010, UNFPA made substantial progress in implementing a new organizational structure while ensuring that the restructuring supported United Nations reform. В 2009 и 2010 годах ЮНФПА достиг существенного прогресса в осуществлении новой организационной структуры, обеспечивая в то же время реструктуризацию при поддержке реформы Организации Объединенных Наций.
However, Azerbaijan requires 14 documents for importing, while Kazakhstan requires 10 for exporting. В то же время в Азербайджане для импорта требуются 14 документов, а в Казахстане для экспорта - 10.
The child can be rehabilitated without interruption to schooling and while staying with his family. Реабилитация ребенка может осуществляться без перерыва в школьном обучении и во время нахождении его в семье.
To promote public and private civil society initiatives within Armenia and Karabakh while maintaining the organization's policy of non-interference in their internal affairs. Продвигать общенародные и частные инициативы гражданского общества внутри Армении и Карабаха, придерживаясь в то же время присущей для организации политики невмешательства в их внутренние дела.
Technology has the potential to decrease cost (after start-up costs) and time, while improving data quality. Благодаря внедрению технологии можно снизить расходы (после первоначальных вложений), сократить время и одновременно повысить качество данных.
Some countries are currently developing their monitoring programmes and inventories, while others continue to lack the capacity to monitor persistent organic pollutants. Некоторые страны осуществляют разработку своих программ мониторинга и кадастров в настоящее время, а другие по-прежнему сталкиваются с нехваткой потенциала для ведения мониторинга стойких органических загрязнителей.
Some alternatives are based on products while others rely on approaches whose implementation and replication often requires a broad analysis of the local situation. Некоторые альтернативы основаны на продуктах, в то время как другие опираются на подходы, осуществление и тиражирование которых часто требует проведения обстоятельного анализа местной ситуации.
However, while the number of dismantled laboratories in Bolivia fell drastically, Peru registered a sharp increase. В то время как в Боливии число ликвидированных лабораторий значительно сократилось, в Перу оно резко возросло.