Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
One of the houses demolished had been built completely while the other was still without a roof. Один из разрушенных домов был полностью отстроен, в то время как у другого не было крыши.
Overall, poverty and unemployment will increase substantially while official development assistance continues to decline in real terms and the debt burden remains unsustainable. В целом масштабы нищеты и безработицы существенно возрастут, в то время как официальная помощь в целях развития будет продолжать уменьшаться в реальном выражении, а бремя задолженности по-прежнему останется на недопустимо высоком уровне.
What is called reform should not mean that some can resolve some problems while leaving others in a more perilous situation. То, что называется реформой, не должно означать возможность решения проблем одними государствами-членами, в то время как другие остаются в более рискованном положении.
After his release he stated that while he was in captivity Armenian soldiers stubbed out cigarettes on his body. После освобождения сообщил, что во время нахождения в плену армянские солдаты тушили на его теле сигареты.
Women the world over experienced complications during pregnancy and childbirth, while some faced the dangers of backstreet abortions. Женщины во всем мире сталкиваются с осложнениями при беременности и родах, в то время как некоторые из них подвергаются опасностям нелегальных абортов.
Even if all you really intended was to simply be wasted 24l7 while practicing medicine. Даже если всё к чему вы действительно склонны Просто убивать время занимаясь медициной.
He says it'll take a while. Он говорит, что это займет время.
I've told you before not to bring girls here while you're working. Я говорила, никаких девочек во время работы.
That is a sovereign prerogative of the States, while the United Nations system should support and facilitate such efforts. Это является суверенной прерогативой государств, в то время как система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку и содействие таким усилиям.
Hungary stood fully behind this compromise text, which captures the diversity of views and approaches while still constituting a coherent and forward-looking document. Венгрия решительно поддержала этот компромиссный текст, который отражает многообразие мнений и подходов, и в то же время представляет собой согласованный и дальновидный документ.
We must not continue to be spectators while the rest of the world carries out negotiations which involve us directly or indirectly. Мы не должны продолжать оставаться сторонними наблюдателями в то время, как остальной мир проводит переговоры, которые напрямую или косвенно нас затрагивают.
Long-standing conflicts have shown encouraging positive signs, while new outbreaks of violence have exacerbated world tensions. Давние конфликты отмечены ободряющими позитивными признаками, в то время как новые вспышки насилия усугубляют мировую напряженность.
He was impaired while he was flying. То есть, он был весьма слаб во время полёта.
Just be careful listening while you ride, though. Просто будь осторожней, когда слушаешь что-то во время езды.
And while my motivations were airtight and my conscience clear, still, I'm sorry. И в то время, как мои мотивы были ужасны и моя совесть чиста, все равно, извини.
Did you guys find him while I was gone? Вы парни нашли его, в то время как я отсутствовала?
These changes were translated into a large number of activities added to the programme of work, while activities originally programmed were terminated. Эти изменения выразились в добавлении к программе работы большого числа мероприятий, в то время как первоначально запланированные мероприятия были отменены.
A separate decree exists with regard to the removal, storage and use of asbestos, while legislation is in preparation concerning radon. Отдельные положения касаются удаления, хранения и использования асбеста, и в настоящее время разрабатывается законодательство, касающееся радона.
Mother's payments while on maternity leave are described in the preceding paragraphs. Выплаты, получаемые матерью во время беременности и родов, были рассмотрены в предыдущих пунктах.
Mineral prices were generally on the upward trend, while for other commodities the increase was mediocre. Цены на минеральное сырье в целом росли, в то время как повышение цен на другие виды сырья было незначительным.
The vast majority of students in philosophy schools are women while the female presence is particularly reduced in technical and technological schools. Девушки составляют подавляющее большинство учащихся философских факультетов, в то время как на технических и технологических факультетах их доля является особенно низкой.
Each of the spouses may separately take care of routine matters concerning assets in undivided co-ownership while other issues require approval by both partners. Каждый из супругов может отдельно решать текущие вопросы, касающиеся активов, находящихся в неделимой совместной собственности, в то время как другие вопросы требуют согласия обоих партнеров.
Prior to independence, Mahatma Gandhi has started a passive resistance movement while living in South Africa. До обретения страной независимости Махатма Ганди, проживавший в то время в Южной Африке, явился инициатором движения пассивного сопротивления.
Imports, in particular those of capital equipment, are growing rapidly, while exports are constrained by overvaluation of national currencies. Объем импорта, в частности капитального оборудования, быстро растет, в то время как расширение экспорта сдерживает чрезмерно высокий курс национальных валют.
It may take them a while to raise that kind of cash. Понадобится какое-то время, чтобы собрать столько наличных.