Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
He reiterates that he was forced to stand trial while sick. Он повторяет, что был вынужден предстать перед судом во время болезни.
The return movements dwindled (only 6,000 between January and June), while departures increased. Число возвращающихся людей резко сократилось (за период с января по июнь вернулись всего 6000 человек), в то время как исход населения увеличился.
Additionally, the system had a feature to accommodate speakers who listened to their headsets while speaking. Эта система предоставляет также ораторам возможность слушать свои наушники во время выступления.
During the past decade, development assistance has continued to decline, while private capital flows to the developing world have risen significantly. На протяжении последнего десятилетия объем помощи в целях развития продолжал сокращаться, в то время как приток частного капитала в страны развивающегося мира существенно увеличился.
An inclusive and continuing preparatory process will increase awareness and build international support and participation while it deepens the substance of the final event. Всеобъемлющий и непрерывный процесс подготовки позволит повысить уровень информированности и заручиться международной поддержкой и участием и в то же время обеспечить более глубокую проработку содержания заключительного мероприятия.
WFP continued to provide newly displaced persons with a one-time emergency ration while they were being re-registered to receive the regular ration. МПП продолжает выдачу на разовой основе резервных пайков новым перемещенным лицам во время прохождения ими перерегистрации с целью обеспечения регулярного продовольственного снабжения таких лиц.
It is inconceivable that the international community should provide money to help reconstruct Mostar while commercial opportunities are being thrown away. Представляется немыслимым, чтобы международное сообщество предоставляло деньги для оказания помощи в восстановлении Мостара, в то время как коммерческие возможности не используются.
The extension of State administration throughout the country is the only remaining task, while the disarmament of the civilian population is continuing. Остается невыполненной только задача распространения государственного управления на всю территорию страны, в то время как разоружение гражданского населения продолжается.
Previous rate was based on actual past expenditure while proposed rate is based on mid-point of revised salary scale. Предыдущая ставка основывалась на фактических прошлых затратах, в то время как предлагаемая ставка основывается на медианном значении пересмотренной шкалы окладов.
During this attack, 16 employees of the Radio and Television of Serbia lost their lives, while 19 sustained severe injuries. Во время этого нападения 16 работников Радио и телевидения Сербии погибли, а 19 получили тяжелые ранения.
Some Governments have developed national poverty plans, while others address poverty within the national planning framework. Некоторые правительства разрабатывают национальные планы борьбы с нищетой, в то время как другие решают эту проблему в рамках национального планирования.
Such guidelines could promote functional and open standards that, being modular in structure, can adapt to change while ensuring interoperability. Такие руководящие принципы могли бы способствовать распространению функциональных и открытых стандартов, которые, имея модульную структуру, могут адаптироваться к меняющимся реальностям и в то же время обеспечивают функциональную совместимость.
The decrease affected oil, coal and lignite, while gas increased its share. Такое снижение объема производства отрицательно сказалось на доле нефти, угля и лигнита, в то время как доля газа увеличилась.
In Latin America, Costa Rica continues to host most projects (8), while Mexico has five and Honduras three activities. В Латинской Америке Коста-Рика продолжает осуществлять в качестве принимающей страны большинство (8) таких проектов, в то время как на долю Мексики приходится 5 проектов, а Гондураса - 3 мероприятия.
Virtually all adult white people are literate, while a quarter of adult Africans are illiterate. Практически все взрослые представители белого населения являются грамотными, в то время как четверть взрослых африканцев являются неграмотными.
The CHAIRMAN requested the delegation of France to withdraw while the Committee considered its concluding observations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит членов делегации Франции покинуть зал заседаний на время рассмотрения Комитетом его заключительных замечаний.
Preliminary indications are that both private foundations and development banks decreased their 1997 contributions, while donor countries and multilateral organizations and agencies increased funding levels. Предварительные показатели подтверждают, что в 1997 году частные фонды и банки развития уменьшили объем своих взносов, в то время как страны-доноры и многосторонние организации и учреждения увеличили объемы финансирования.
There are comparatively few exposure periods to assess the corrosion effect, while pollution data are available each year. Для оценки данных о коррозионном воздействии имеется сравнительно мало периодов воздействия, в то время как данные по загрязнению имеются за каждый год.
2.5 At the trial, the author and his co-accused both stated that they first met while in custody. 2.5 В ходе судебного разбирательства автор и его сообвиняемый заявили, что они впервые встретились во время содержания под стражей.
The reduced apportionment provided for the deployment of a total of 591 person-months, while actual requirements amounted to 575. В пересмотренной в сторону уменьшения смете распределения расходов предусматривалось размещение сотрудников из расчета в общей сложности 591 человеко-месяца, в то время как фактические потребности составили 575 человеко-месяцев.
In 1996, at least three journalists were briefly detained, while others were assaulted or harassed. В 1996 году по крайней мере три журналиста были задержаны на короткий срок, в то время как другие подвергались нападениям или запугиваниям.
The Independent Expert was told that while some judges had formal legal training, others were appointed after practical training in the courts or police. Независимому эксперту было сообщено, что в то время как некоторые судьи имеют формальную юридическую подготовку, другие были назначены после прохождения практической подготовки в судах или полиции.
The developing world's debt remains untenably large, while expenditures for weapons continues to grow. Задолженность развивающихся стран остается недопустимо большой, в то время как расходы на вооружение продолжают расти.
Military observers have been robbed while travelling to and from sites and headquarters for rotation and assignments. Отмечались случаи ограбления военных наблюдателей во время поездок из точек базирования в штаб-квартиру и обратно в целях ротации и во время командировок.
The movement's spokesman stated that their settlements monitoring group had discovered the road while touring the area on 31 January. Представитель движения сообщил, что их Группа наблюдения за поселениями обнаружила эту дорогу 31 января во время поездки по району.