Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
Delays at checkpoints have resulted in 46 women delivering their babies while waiting for permission to pass. Во время задержек на контрольно-пропускных пунктах 46 женщин родили, ожидая своей очереди на получение пропуска.
Three fourths of the registered partnerships have reported that they have secured funding, while the remainder are awaiting contributions from donors. Три четверти зарегистрированных партнерств сообщают о том, что они имеют гарантированное финансирование, в то время как остальные ожидают взносов от доноров.
The regional commissions have been strengthening their role in linking global deliberations with regional implementation measures, while continuing to support subregional and regional integration and consensus-building. Региональные комиссии постоянно укрепляли свою роль в увязке глобальных дискуссий с региональными мерами по практическому осуществлению, продолжая в то же время поддерживать субрегиональную и региональную интеграцию и формирование консенсуса.
A while ago, I stressed the importance of statesmanship and restraint. Некоторое время тому назад я подчеркивал значение государственной мудрости и сдержанности.
The aim was to increase legal security for asylum-seekers while also speeding up the decision-making process. Ее цель заключается в том, чтобы повысить степень правовой безопасности для лиц, ищущих убежища, и в то же время ускорить процесс принятия решений.
We recognize that the needs have dramatically increased in the last decade, while available resources are frozen in time. Мы признаем, что потребности существенно возросли в последнее десятилетие, в то время, как имеющиеся ресурсы заморожены.
Some of these sub-sectors are facing a serious unemployment problem, while in others a considerable increase in employment is expected. В некоторых из этих областей существуют серьезные проблемы безработицы, в то время как в других ожидается значительный рост занятости.
Some of the proposed solutions represent more general suggestions regarding the approach that might be taken by the Working Group, while others present very specific drafting solutions. Некоторые из выдвинутых предложений представляют более общие варианты, касающиеся подхода, который может быть принят Рабочей группой, в то время как другие являются очень конкретными решениями по разработке проекта.
Few developing countries had gained from globalization, while many industrialized countries had manipulated market forces and trade policies to the benefit of their respective economies. От глобализации выиграли далеко не многие развивающиеся страны, в то время как немало промышленно развитых стран манипулировали рыночными силами и торговой политикой в угоду своих экономических интересов.
South-South cooperation should be strengthened, while new patterns of financing requiring the fulfilment of pledges by certain countries should be implemented. Необходимо усилить сотрудничество Юг-Юг и в то же время разработать новые системы финансирования, требующие выполнения некоторыми странами своих обязательств.
The international community must respond with increased official development assistance, while allowing developing countries adequate policy space to implement nationally diverse development policies. Международное сообщество должно откликнуться, увеличив объем официальной помощи в целях развития и в то же время предоставив развивающимся странам достаточно стратегических возможностей для осуществления национальной политики в области развития с учетом страновой специфики.
This was especially the case in Argentina and Uruguay, while Brazil posted a modest economic growth rate. В первую очередь это относилось к Аргентине и Уругваю, в то время как в экономике Бразилии были зафиксированы весьма умеренные темпы роста.
For the future of our children, we must act while there is still time. Ради будущего наших народов мы должны начать действовать, пока еще есть время.
Today, they earn only 9 per cent, while the companies in developed countries pocket the difference. Сегодня они зарабатывают лишь девять процентов, в то время как компании в развитых странах присваивают себе разницу.
To that end, we have been encouraging all the parties concerned while facilitating the ongoing process of dialogue. В этой связи мы постоянно призываем к аналогичным действиям все заинтересованные стороны и в то же время содействуем текущему процессу диалога.
Some of them are new, while others have been before the Council for decades. Некоторые из них являются новыми, в то время как другие десятилетиями находятся на рассмотрении Совета.
All our efforts seek to reduce the risk of peacekeepers contracting or transmitting HIV while on mission. Все наши усилия направлены на сокращение опасности заражения миротворцев ВИЧ или передачи этого заболевания во время пребывания в миссии.
It is contradictory to talk about combating poverty and hunger while the consumer countries are paying such high prices for petroleum. Неуместно говорить о борьбе с нищетой и голодом в то время, когда общества потребления платят столь высокие цены за нефть.
It is not fair that while we are opening our markets, other countries are giving subsidies to their producers. Мы считаем несправедливым, что, в то время как мы открываем свои рынки, другие страны предоставляют субсидии своим производителям.
Examples were given, such as circumstances involving partial evaporation of the goods or processing of the goods while at sea. Были приведены такие примеры, как обстоятельства, связанные с частичным испарением груза или обработкой грузов во время морской перевозки.
Let us act while there is still time. Давайте действовать сейчас, пока есть время.
New and deadly diseases are emerging, while the HIV/AIDS pandemic is showing no sign of abating. Появляются новые и опасные для жизни болезни, и в то же время масштабы пандемии ВИЧ/СПИДа, похоже, не уменьшаются.
The aim is to address issues of peace and security while dealing with the roots of conflict. Цель этой инициативы заключается в том, чтобы решать проблемы мира и безопасности, устраняя в то же время коренные причины конфликтов.
We will continue to lend our support to ongoing efforts to improve the effectiveness of sanctions while minimizing their unintended consequences where possible. Мы будем продолжать оказывать нашу поддержку нынешним усилиям по повышению эффективности санкций и в то же время сводить по возможности к минимуму их непреднамеренные последствия.
Our programme of work should be consistent with that process while avoiding duplications and contradictions. Наша программа работы должна отличаться совместимостью с таким процессом и в то же время избегать дублирований и противоречий.