Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
The government strategy towards ASG is a combination of military and law enforcement operations, while ASG continues to conduct attacks against government forces and officials. Стратегия правительства в отношении ГАС предусматривает сочетание военных операций и операций правоохранительных органов, в то время как ГАС продолжает совершать нападения на военнослужащих ВСФ и государственных должностных лиц.
In 2013, M23 continued to foster insecurity while its representatives were at the negotiating table in Kampala. В 2013 году Движение продолжало дестабилизировать ситуацию, в то время как его представители сидели за столом переговоров в Кампале.
In April 2013, the Congolese authorities requested Bwambale to come to Kinshasa, while Lusenge surrendered to the Congolese army. В апреле 2013 года конголезские власти просили Бвамбале приехать в Киншасу, в то время как Лусанж сдался конголезской армии.
In 2013, artisanal gold production has remained significant in the eastern Democratic Republic of the Congo, while due diligence efforts in the sector remain minimal. В 2013 году объем кустарной добычи золота в восточной части Демократической Республики Конго по-прежнему являлся значительным, в то время как усилия по обеспечению должной осмотрительности в этом секторе остаются минимальными.
The Prosecutor expressed frustration, dismay and regret that inaction and paralysis within the Council continued while the plight of the victims of crimes committed in Darfur worsened. Прокурор выразила разочарование, тревогу и сожаление в связи с тем, что в Совете по-прежнему царят бездействие и паралич воли, в то время как участь жертв совершенных в Дарфуре преступлений становится все плачевнее.
The United Republic of Tanzania has been most gracious in allowing these individuals to remain in Arusha under protection of the Tribunal while it seeks their relocation to third countries. Объединенная Республика Танзания весьма любезно предоставила этим лицам возможность находиться в Аруше под защитой Трибунала на время поиска третьих стран для их переселения.
Many Council members welcomed recent progress on Middle East peace, while acknowledging that the parties would still need to face many challenging issues. Многие члены Совета приветствовали прогресс, достигнутый в развитии ближневосточного мирного процесса за последнее время, но в то же время констатировали, что сторонам все еще предстоит решить целый ряд сложных проблем.
Racist slogans were becoming an increasingly common part of political platforms and parties, while aggressive nationalism was often accepted as a permanent feature of so-called democratic election campaigns. Расистские лозунги все чаще становятся общей частью политических платформ и партий, в то время как агрессивный национализм нередко воспринимается как неизменный компонент так называемых демократических выборных кампаний.
Ukraine firmly opposed the cynical attempt of the Russian Federation to present itself as a champion of combating Nazism and neo-Nazism while repeating those same crimes against Ukraine. Украина решительно противится циничной попытке Российской Федерации предстать сторонником борьбы с нацизмом и неонацизмом, в то же время совершая те же преступления против Украины.
Russian Federation official policy was aimed at blaming others, while the Russian Federation itself was actively supporting radical movements and neo-Nazism in Ukraine and abroad. Официальная политика Российской Федерации направлена на то, чтобы обвинять других, в то время как сама Российская Федерация активно поддерживает радикальные движения и неонацизм в Украине и за рубежом.
The comments made regarding the Scientific Committee's budget were welcome, while suggestions such as rotating membership were set out in the report for the delegations' consideration. Замечания, высказанные в отношении бюджета Научного комитета, можно только приветствовать, в то время как предложения, например, о ротации членов, изложены в докладе для рассмотрения делегациями.
By September 2013 only three out of 15 central ministries had a dedicated gender officer in their structures, while the rest only had GE focal points. К сентябрю 2013 года только 3 из 15 национальных министерств имели в своей структуре специально назначенного сотрудника, занимающегося гендерными вопросами, в то время как в остальных работали лишь координаторы по вопросам гендерного равенства.
The conflict continues, with daily violence and civilian deaths and untold suffering for millions, while the population yearns for peace. Конфликт продолжается, причем ежедневно совершаются акты насилия, гибнут гражданские лица и миллионы людей подвергаются невыразимым страданиям, в то время как население желает мира.
The ruling coalition now runs a serious risk of being fully responsible for the country being held back while the rest of the region advances. Существует серьезный риск того, что правящая коалиция будет нести полную ответственность за отставание страны, в то время как в остальной части региона будут наблюдаться позитивные изменения.
I am convinced that this structure preserves what is best about UNSOA while correcting some of the identified weaknesses in current United Nations structures in Somalia. Я убежден в том, что эта структура позволяет сохранить наилучшие качества ЮНСОА и исправить в то же время некоторые из недостатков, выявленных в нынешних структурах Организации Объединенных Наций в Сомали.
Overall, while improvements have been made, the lack of transparency in the process for the petitioner and the general public remains a considerable concern. В общем, в то время как были произведены улучшения, по-прежнему значительную озабоченность вызывает недостаточная степень транспарентности процесса для петиционера и широкой общественности.
Second, while the Panel has generally received a satisfactory level of cooperation from most States involved, some authorities have been less inclined to share information. Во-вторых, в то время как в целом уровень сотрудничества с Группой большинства участвующих государств был удовлетворительным, некоторые органы были менее склонны делиться информацией.
He is currently in custody in Libya awaiting trial, while also facing charges by the International Criminal Court, which has requested his surrender to The Hague. В настоящее время он содержится под стражей в ожидании суда в Ливии, к тому же ему предъявлены обвинения со стороны Международного уголовного суда, который потребовал его выдачи Гааге.
However, even under smart sanctions as they were currently imposed, vulnerable populations paid the highest price, while policy elites were least affected. Тем не менее даже в случае "умных" санкций в том виде, как они применяются в настоящее время, самую высокую цену платят уязвимые слои населения, а политическая элита остается неуязвимой.
The Committee cautions States parties to ensure that migrant workers and members of their families are not expelled while their claim is being considered. Комитет предупреждает государства-участники о том, что они не должны допускать высылки трудящихся-мигрантов и членов их семей во время рассмотрения их ходатайства.
Decreasing trends for carbon monoxide and sulphur dioxide were also shown, while no trend appeared for nitrogen oxides. Также были выявлены тенденции к снижению содержания моноксида углерода и диоксида серы, в то время как в случае оксидов азота никакой тенденции замечено не было.
Paraguay and Panama posted the largest expansions, while falls were recorded in Barbados, Dominica and Saint Vincent and the Grenadines. При этом в Панаме и Парагвае отмечались самые высокие темпы роста, в то время как на Барбадосе, в Доминике и Сент-Винсенте и Гренадинах наблюдалось снижение этого показателя.
Speakers paid tribute to UNICEF staff around the world, particularly those who were killed or harmed while working to protect the rights of children. Выступающие отдали дань уважения сотрудникам ЮНИСЕФ, особенно тем, кто погиб или пострадал во время своей деятельности по защите прав детей.
Among developed economies, deflationary concerns are rising in the euro area, while Japan has managed to end its decade-long deflation. Что касается развитых стран, то в еврозоне нарастают опасения дефляции, в то время как Японии удалось обуздать продолжавшуюся целое десятилетие дефляцию.
Another wave of financial turbulence occurred in early 2014, when equity prices in developed markets declined by approximately 5 per cent, while emerging markets experienced more pronounced declines. Еще один приступ финансовых неурядиц случился в начале 2014 года, когда курсы ценных бумаг на рынках развитых стран снизились примерно на 5 процентов, в то время как в странах с формирующейся рыночной экономикой наблюдалось более значительное снижение.