Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
According to another discussant, the "Hitting the ground running" workshops were already serving as an informal year-end review, while the retreat with the Secretary-General in April could become more strategic. По мнению одного из участников прений, семинары под названием «Не задерживаясь ни на секунду» уже служат неформальным обзором в конце года, в то время как выездной семинар с Генеральным секретарем в апреле может стать более стратегическим по своей направленности.
It was time to become more proactive towards both the media and civil society, while avoiding being condescending. Пришло время взять на вооружение более инициативный подход как к средствам массовой информации, так и гражданскому обществу, избегая снисходительного к ним отношения.
Some of these countries also have action plans in place, while others are in the process of developing strategies and/or action plans. Некоторые из этих государств уже располагают планами действий, в то время как другие находятся в процессе разработки стратегий и/или планов действий.
The county and municipal authorities have the same administrative status, while central government has the overriding authority and supervision of county and municipal administration. Органы власти фюльке и муниципалитетов имеют одинаковый административный статус, в то время как центральное правительство обладает преимущественными полномочиями и осуществляет надзор за деятельностью областной и муниципальной администрации.
Four desmethyl metabolites were also identified, accounting for about 30% of the label, while the oxygen analogue sulfoxide constituted only 1-4%. Были также выявлены четыре дезметиловых метаболита, на которые приходится около 30% меток, в то время как на сульфоксид кислородного аналога - лишь 1-4%.
What have you been doing all this while? Что ты делал всё это время?
Removing human rights abusers from the army, police and other security forces, while strengthening civilian and military accountability mechanisms, was found essential to ensure longer-term stability in the country. Исключение из личного состава армии, полиции и других служб безопасности лиц, виновных в нарушении прав человека, и укрепление в то же самое время гражданских и военных механизмов подотчетности было признано крайне важной мерой для обеспечения долгосрочной стабильности в стране.
Thus, while the share of wages tends to increase with overall income growth, recently this linkage has been weakening. Таким образом, хотя доля заработной платы, как правило, возрастает с общим ростом доходов, в последнее время эта взаимосвязь ослабевает.
Refugees continue to join their 3 million compatriots in neighbouring countries, while an estimated 6.4 million internally displaced persons suffer under incessant oppression. Число беженцев в соседних странах, которых сейчас насчитывается порядка З миллионов человек, постоянно растет, в то время как 6,4 миллиона внутренне перемещенных лиц находятся в условиях непрестанного угнетения.
In this way, the Mission maintained and developed open channels of communication with northern representatives, while reiterating that justice is independent. Таким образом Миссия поддерживала и расширяла контакты с представителями муниципалитетов северных районов, повторяя в то же время, что судебная власть является независимой.
At the same time, there are limits to the ability of staff to perform two jobs while facing significant uncertainty regarding future employment. В то же время возможности сотрудников выполнять двойные обязанности ограниченны, тем более что они также сталкиваются со значительной неопределенностью относительно будущего трудоустройства.
It would be suicidal for Southern Cameroonians to have recourse to that justice system while they struggle to restore the territorial integrity of Southern Cameroons. Для жителей Южного Камеруна было бы подобно самоубийству прибегать к такому правосудию в то время, когда они борются за восстановление территориальной целостности Южного Камеруна.
(c) Increase the level of psychological meaningful social contact for detainees while in solitary confinement; с) поднять уровень психологически значимых социальных контактов для заключенных во время их одиночного заключения;
Furthermore, it was not credible that the complainant was able to get a new passport issued while in prison in 2006. Кроме того, маловероятно, чтобы в 2006 году заявителю был выдан новый паспорт во время его нахождения в тюрьме.
It helped ensure that natural resources were preserved and business competitiveness strengthened, while also creating a new sustainable development model. Он помогает сохранять природные ресурсы и укреплять конкуренто-способность хозяйственной деятельности, в то же время способствуя созданию новой модели устойчивого развития.
Some proposals will require initial investments and modest ongoing costs, while others will necessitate a sustained allocation of resources. Некоторые предложения потребуют первоначальных инвестиций и осуществления скромных текущих расходов, в то время как другие предложения потребуют постоянного выделения ресурсов.
Approximately 40 committees exist at varying levels of functionality, while 9 others have been dormant for various reasons, including changes in leadership. В настоящее время имеется порядка 40 комитетов, располагающих различными функциональными возможностями, и еще 9 комитетов бездействует по различным причинам, включая смену руководства.
A legal bar on holding official positions while running for election meant that five ministers and seven members of the National Assembly stepped down during the candidate nomination period. Из-за юридического запрета на то, чтобы совмещать пребывание в официальной должности с участием в собственной избирательной кампании, пять министров и семь членов Национального собрания оставили свои посты во время выдвижения кандидатур.
Killed while attacking the Army checkpoint at the oil facility Убит во время нападения на армейский контрольно-пропускной пункт на нефтяном комплексе
Nearly all countries members of ESCWA are considered to have scarce freshwater resources, while energy endowments differ significantly throughout the region and affect development decisions on a daily basis. По имеющимся данным, практически все страны - члены ЭСКЗА страдают от нехватки пресной воды, в то время как запасы энергетических ресурсов существенно различаются в зависимости от страны региона и влияют на текущие решения, принимаемые в целях развития.
The Advisory Committee notes that the number of resident auditors in UNAMA is proposed to be increased while the Mission continues to reduce its staffing in Afghanistan overall. Консультативный комитет отмечает, что число ревизоров-резидентов в МООНСА предлагается увеличить в то время, когда Миссия продолжает в целом сокращать численность своего персонала в Афганистане.
Currently, 75 per cent of clusters have government participation, while national NGOs participate in 90 per cent of established clusters. В настоящее время в 75 процентов блоков имеется государственное участие, а национальные НПО участвуют в 90 процентах существующих блоков.
A loan from the Russian Federation is reportedly under discussion, while pre-conflict arms deals between Moscow and Damascus continue to be honoured. Как сообщается, в настоящее время обсуждается возможность предоставления займа Россией, при том что продолжают выполняться оружейные сделки, заключенные между Москвой и Дамаском до начала конфликта.
The dual objective is to improve services to the field while progressing towards greater economies of scale and efficiency gains. Преследуется двойная цель: улучшить обслуживание на местах и в то же время добиться прогресса в увеличении экономии средств за счет эффекта масштаба и повышения эффективности.
The following activities have been identified while a longer-term implementation plan is being developed: В настоящее время разрабатывается более долгосрочный план реализации, и уже определены следующие виды деятельности: