Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "While - Время"

Примеры: While - Время
The wax must be kept warm all the while. Парафин всё время должен быть чуть тёплым.
It may take a while, but someday, you'll start feeling that way about me again, too. Возможно это займёт время, но когда-нибудь ты начнёшь чувствовать это же ко мне снова.
I made myself indispensable... and all the while, I laid the groundwork of my revenge. Я стал незаменимым и всё это время готовил фундамент для мести.
All the while, wolves were at our heels. Всё это время волки шли за нами по пятам.
And you can forget about watching TV while you're eating. И забудь о еде во время просмотра телевизора.
But, it's important to figure out these aspects while reading. Но очень важно выявить эти черты во время чтения.
The Committee was informed that the Population Division is primarily involved in substantive work while UNFPA deals more with operational activities and fund-raising. Комитету было сообщено о том, что Отдел по народонаселению выполняет главным образом основную работу, в то время как ЮНФПА больше занимается оперативной деятельностью и сбором средств.
Phases 1 to 3 are conducted in Ireland, while Phase 4 takes place after deployment to UNIFIL. Обучение на 1-3 этапах проводится в Ирландии, в то время как обучение на 4 этапе осуществляется после откомандирования в распоряжение ВСООНЛ.
Such coordination must also be extended to bilateral initiatives, while we also need closer cooperation between agencies. Такая координация должна также распространяться на двусторонние инициативы, в то же время нам также необходимо более тесное сотрудничество между учреждениями.
During these encounters, one member of the Tatmadaw gave his life while two others were wounded. Во время этих столкновений один из служащих армии Татмадав погиб, а два других были ранены.
However, imports continued to grow while exports remained stable throughout 1992-1993, thus aggravating the structural balance-of-payments deficit. Вместе с тем объем импорта продолжал расти, в то время как объем экспорта в 1992-1993 годах оставался неизменным, в результате чего увеличился дефицит платежного баланса.
For a nation to invoke its sovereignty while depriving its citizens of theirs is the worst kind of tyranny. Государство, претендующее на свой суверенитет и лишающее в то же время своих граждан их прав, представляет собой наихудший вид тирании .
They remove bullets from women while shells are falling around and through the walls of the hospital. Они извлекают пули из тел женщин в то время, как снаряды падают рядом с госпиталем и пробивают его стены.
President Ratu Sir Ganilau earned widespread respect in the international community while enjoying exceptional and respectful authority at home. Президент рату сэр Ганилау завоевал всеобщее уважение среди международного сообщества, пользуясь в то же время исключительным уважением и авторитетом у себя в стране.
All the while, the Serbs used the cover of the peace process to pursue and consolidate their expansionist designs. В то же время сербы использовали прикрытие мирного процесса для того, чтобы продолжить и закрепить свои экспансионистские планы.
In May the Security Council extended the mandate of ONUSAL through November 1994, while its size is being progressively reduced. В мае Совет Безопасности продлил мандат МНООНС до конца ноября 1994 года, в то время как численность ее персонала постепенно сокращается.
Electricity generation based on heavy fuel oil has been drastically reduced, while the use of coal and natural gas is increasing. Производство электроэнергии на основе тяжелой топливной нефти резко сократилось, в то время как использование угля и природного газа возрастает.
UN now submits quarterly statements while UNDP only provides monthly payment advice. Организация Объединенных Наций в настоящее время представляет ведомости ежеквартально, в то время как ПРООН представляет лишь ежемесячные извещения о платежах.
Some of them are being implemented, while others are still being studied by regional and international groupings. Некоторые из них осуществляются, в то время как другие по-прежнему изучаются региональными и международными группами.
Counsel for a suspect or accused have full freedom to exercise their functions independently while in the Netherlands, including exemption from immigration restrictions. Адвокат подозреваемого или обвиняемого пользуется полной свободой для независимого осуществления своих функций во время нахождения в Нидерландах, включая освобождение от иммиграционных ограничений.
It is difficult to expect a successful conclusion of the negotiating process while, concurrent with it, clear-cut crimes against humanity are being committed. Трудно ожидать успешного завершения процесса переговоров, в то время как параллельно ему совершаются явные преступления против человечности.
Some of these accidents occurred while the claimants were travelling through neighbouring countries. Некоторые из таких происшествий имели место во время проезда заявителей через соседние страны .
However, while national space coordinating bodies were needed at senior levels to set policy, not every country needed a space agency. В то же время, хотя на высших уровнях управления необходимы национальные координационные органы по вопросам космоса, которые отвечали бы за выработку политики, отнюдь не каждой стране необходимо свое собственное космическое агентство.
The authorities currently pursue a delicate balance between creating a more liberal investment environment while preserving access by the Belonger population to economic benefits. В настоящее время власти пытаются решить непростую проблему компромисса между созданием более либерального инвестиционного климата и сохранением доступа жителей, имеющих статус полноправных граждан, к экономическим благам.
Currently, women were primarily workers, while men were the decision-makers. В настоящее время женщины в основном являются рядовыми служащими, тогда как мужчины руководят.