Enjoy the night while you can. |
Так что, пока есть время, наслаждайтесь этой ночью. |
Let's enjoy each other while we can. |
Давай лучше сейчас насладимся общением друг с другом, пока есть время. |
But he works while all the possibilities are asleep. |
Но он работает в то время, когда все возможности спят. |
Absolutely no texting while driving ever. |
Определенно, никаких переписок, во время вождения. |
That'll keep her going a while. |
Этого достаточно, чтобы она продолжала говорить еще некоторое время. |
You'd stand giving speeches while Asgard falls. |
Ты будешь произносить речи, в то время как Асгард падет. |
The boy must have been removed while I worked. |
Мальчик, должно быть, был удалены в то время как я работал. |
I saw things so much while we travel together... |
За то время, что мы путешествуем вместе, я увидела так много. |
I stood guard while Donald went in the tent. |
Я стоял на страже в то время, как Дональд зашёл в палатку. |
You have remained untouched while Eric Matthews has disappeared. |
Вы остались в стороне, в то время как Эрик Мэтьюс исчез. |
My brother Judah dropped dead while jogging with his young son. |
Мой брат Джуда упал замертво, во время утренней пробежки со своим сыном. |
You dated lord Marcus while he was sleeping with his stepmother. |
Вы встречались с лордом Маркусом в то время, пока он спал со своей мачехой. |
Swarek held it while I took her statement. |
Сварек держал его, в то время как я брала у неё показания. |
Perhaps I should rest a while. |
Возможно, я должен отдохнуть в то время как. |
You could be here a while. |
Устраивайся поудобнее, ты останешься здесь на некоторое время. |
The trauma he experienced while deployed has driven him into complete isolation. |
Травма, которую он получил во время боевых действий, привела к полной его изоляции. |
I wasn't so scared while it was happening. |
Я не был так уж напуган в то время как это происходило. |
Indeed, citizens were punished while the regime went scot-free. |
Наказанными, фактически, оказались граждане, в то время как режим не понес никакого наказания. |
Some programmes establish formal training agreements with employers while others subsidize enterprises which hire young people. |
В рамках некоторых программ заключаются официальные договоры с работодателями о подготовке для них кадров, в то время как другие программы предусматривают субсидирование тех предприятий, которые нанимают молодежь. |
Numerous witnesses reported seeing individuals being killed during these attacks or while fleeing. |
Многочисленные очевидцы сообщали о том, что видели, как во время этих нападений или во время бегства людей убивали. |
The international community should support decentralization while pointing out its risks. |
Международному сообществу следует поддерживать децентрализацию и в то же время подчеркивать связанные с ней риски. |
Appropriate technology is another method, which can help replace unsustainable practices while being affordable. |
Другим решением является применение надлежащей технологии, которая может помочь заменить неустойчивую практику и в то же время обеспечить доступность. |
Others target a larger clientele, while incorporating aboriginal components. |
Другие охватывают более широкие слои населения, включая в себя в то же время компоненты, затрагивающие коренные народы. |
Through conservation agriculture practices, farmers contribute to reducing emissions while combating land degradation. |
Благодаря применению методов почвозащитного земледелия фермеры сокращают выбросы газов, борясь в то же время с деградацией почв. |
Currently the Commission has only two investigation officers, while the establishment provides for nine. |
В настоящее время Комиссия располагает только двумя сотрудниками для проведения расследований, хотя ее штаты предусматривают наличие девяти таких сотрудников. |