| Enjoy the night while you can. | Так что, пока есть время, наслаждайтесь этой ночью. |
| Let's enjoy each other while we can. | Давай лучше сейчас насладимся общением друг с другом, пока есть время. |
| But he works while all the possibilities are asleep. | Но он работает в то время, когда все возможности спят. |
| Absolutely no texting while driving ever. | Определенно, никаких переписок, во время вождения. |
| That'll keep her going a while. | Этого достаточно, чтобы она продолжала говорить еще некоторое время. |
| You'd stand giving speeches while Asgard falls. | Ты будешь произносить речи, в то время как Асгард падет. |
| The boy must have been removed while I worked. | Мальчик, должно быть, был удалены в то время как я работал. |
| I saw things so much while we travel together... | За то время, что мы путешествуем вместе, я увидела так много. |
| I stood guard while Donald went in the tent. | Я стоял на страже в то время, как Дональд зашёл в палатку. |
| You have remained untouched while Eric Matthews has disappeared. | Вы остались в стороне, в то время как Эрик Мэтьюс исчез. |
| My brother Judah dropped dead while jogging with his young son. | Мой брат Джуда упал замертво, во время утренней пробежки со своим сыном. |
| You dated lord Marcus while he was sleeping with his stepmother. | Вы встречались с лордом Маркусом в то время, пока он спал со своей мачехой. |
| Swarek held it while I took her statement. | Сварек держал его, в то время как я брала у неё показания. |
| Perhaps I should rest a while. | Возможно, я должен отдохнуть в то время как. |
| You could be here a while. | Устраивайся поудобнее, ты останешься здесь на некоторое время. |
| The trauma he experienced while deployed has driven him into complete isolation. | Травма, которую он получил во время боевых действий, привела к полной его изоляции. |
| I wasn't so scared while it was happening. | Я не был так уж напуган в то время как это происходило. |
| Indeed, citizens were punished while the regime went scot-free. | Наказанными, фактически, оказались граждане, в то время как режим не понес никакого наказания. |
| Some programmes establish formal training agreements with employers while others subsidize enterprises which hire young people. | В рамках некоторых программ заключаются официальные договоры с работодателями о подготовке для них кадров, в то время как другие программы предусматривают субсидирование тех предприятий, которые нанимают молодежь. |
| Numerous witnesses reported seeing individuals being killed during these attacks or while fleeing. | Многочисленные очевидцы сообщали о том, что видели, как во время этих нападений или во время бегства людей убивали. |
| The international community should support decentralization while pointing out its risks. | Международному сообществу следует поддерживать децентрализацию и в то же время подчеркивать связанные с ней риски. |
| Appropriate technology is another method, which can help replace unsustainable practices while being affordable. | Другим решением является применение надлежащей технологии, которая может помочь заменить неустойчивую практику и в то же время обеспечить доступность. |
| Others target a larger clientele, while incorporating aboriginal components. | Другие охватывают более широкие слои населения, включая в себя в то же время компоненты, затрагивающие коренные народы. |
| Through conservation agriculture practices, farmers contribute to reducing emissions while combating land degradation. | Благодаря применению методов почвозащитного земледелия фермеры сокращают выбросы газов, борясь в то же время с деградацией почв. |
| Currently the Commission has only two investigation officers, while the establishment provides for nine. | В настоящее время Комиссия располагает только двумя сотрудниками для проведения расследований, хотя ее штаты предусматривают наличие девяти таких сотрудников. |