Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
Of course, it was important for them to learn the roman alphabet as well, which was the vehicle of scientific information worldwide. Конечно, для них важно изучать также латинский алфавит, который служит средством передачи научной информации во всем мире.
More than 50,000 of them had returned to their country of origin under the existing memorandum of understanding, which covered relations with the migration authorities in the countries in question. Более 50000 из них возвратились в свои страны происхождения в рамках действующего меморандума о соглашении, предусматривающего взаимодействие с миграционными властями соответствующих стран.
Some of them spoke out at the first working session of Congress about requests for leave, which in practice reduce the number of female deputies. Некоторые из них на первом рабочем заседании парламента высказались по поводу заявлений на предоставление отпусков, которые на практике сокращают долю женщин среди депутатов.
These institutions exist in large numbers in Kabul and centers of big provinces in which women participate as well. В Кабуле и центрах крупных провинций насчитывается множество частных учебных заведений, и в них также обучаются девушки.
UNFPA has rigorously addressed systemic issues, in particular those related to national execution and compliance with procedures, which are the primary concerns of the Board of Auditors. ЮНФПА уделял повышенное внимание системным вопросам, в частности тем из них, которые имеют отношение к национальному исполнению и соблюдению процедур, относящихся к числу наиболее серьезных вопросов, попавших в поле зрения Комиссии ревизоров.
It is estimated that there are 3,000 HIV positive persons, which indicates that some them had not been registered. Поскольку число ВИЧ-инфицированных в стране оценивается в З 000, это означает, что некоторые из них еще не зарегистрированы.
The benefits which are meant for poor or vulnerable people never reach them sufficiently and thus, the poor remain in a vicious cycle of poverty. Льготы и пособия, предназначенные для бедных и уязвимых групп населения, никогда не доходят до них в полном объеме, и вследствие этого малоимущее население остается в порочном круге нищеты.
The majority of EU States which submitted a declaration regarding article 14 of the Convention have included the same restriction in their declarations. Большинство государств - членов ЕС, сделавших заявления по статье 14 Конвенции, включили в них такую же оговорку.
MMC selected 198 working journalists, 81 of whom were female, to follow the training which lasted three days over a ten-month period. ЦСМИ отобрал 198 работающих журналистов, из них 81 - женщина, для прохождения трехдневного курса подготовки в течение десяти месяцев.
The report drafting workshop was a residential event at which all questions and collected answers were discussed and additional information was recorded. Проведение выездного технического совещания позволило рассмотреть все вопросы и полученные на них ответы с целью выявления дополнительной информации.
He concluded that the review process had highlighted a number of improvement areas, which would be addressed in the national inventory in the following cycle. Он сделал вывод о том, что процесс проведения обзоров позволил выявить ряд областей, нуждающихся в совершенствовании, и именно на них будет сосредоточена работа по совершенствованию национального кадастра в следующем цикле.
They also visit prison facilities to ascertain compliance with the legal provisions governing penitentiaries and to ensure that prisoners enjoy the rights to which they are entitled. Они также посещают тюрьмы для проверки соблюдения правовых положений, регулирующих деятельность пенитенциарных учреждений, и обеспечения реализации заключенными предусмотренных для них прав.
Accordingly, a thorough revision of all school textbooks had been undertaken in order to remove images which portrayed women as stereotypes or inferior beings. Соответственно, был проведен тщательный пересмотр всех школьных учебников, с тем чтобы устранить из них любые стереотипные взгляды на женщину как существо низшего порядка.
Voting was obstructed in some polling stations in the area, which were targeted with pyrotechnic devices or were blocked by vehicles. На некоторых избирательных участках в этом районе голосование было затруднено: против них применялись пиротехнические устройства и они блокировались автомашинами.
Suspected criminals are charged and sentenced on the basis of this Code, which identifies crimes and their corresponding punishment. Подозреваемым в совершении преступлений лицам предъявляются обвинения и назначаются наказания на основании этого кодекса, в котором определяются преступления и наказания за них.
In that context, there was a debate about the objectives of IIAs and the extent to which they should reflect development aspects. В связи с этим состоялась дискуссия о целях МИС и о том, в какой мере в них должны отражаться аспекты развития.
The Under-Secretary-General said that not only were these regions different from each other, but each one was itself highly diverse, which presented unique challenges. Заместитель Генерального секретаря сказал, что регионы не только различаются между собой, но и в рамках каждого из них наблюдаются значительные различия, из-за чего в каждом из них стоят особые задачи.
One third of countries still lack legal protection from HIV-related discrimination, and even where laws exist, the degree to which protective legislation is enforced is unclear. В одной трети стран все еще не предусмотрены меры правовой защиты от связанной с ВИЧ дискриминацией и даже в тех из них, в которых существует соответствующее законодательство, отсутствует ясность в вопросе о том, в какой степени обеспечивается применение таких защитительных законов.
The complementary part may be a structured discussion on all the topics which are addressed by the theme, even though few of them are qualitative. Ее могут дополнять структурированные рассуждения по всем тематическим составляющим охватываемой темы, даже если качественный характер имеют лишь некоторые из них.
The Convention has proven to be a fertile ground for developing such projects which have been quite successful, with strong ownership from the participating countries. Как показывает практика, Конвенция является плодотворной площадкой для разработки таких проектов, залогом чего является значительная заинтересованность в них участвующих стран.
The delegation also made a useful suggestion that Committee members might help to gather identifiers on specific names that States wish to propose for listing but for which they lack sufficient detail. Делегация Алжира внесла также полезное предложение о том, чтобы члены Комитета помогали в сборе идентифицирующих данных на конкретных лиц, которых государства хотели бы предложить для включения в перечень, но по которым у них нет достаточного объема информации.
To determine whether these different reference frameworks are actually similar, complementary and/or to which degree they are using the same definitions, classifications and methods is not an easy task. Определение того, имеют ли эти различные базовые системы практически аналогичный характер, являются ли они взаимодополняющими и/или в какой степени в них используются одни и те же классификации и методы, является непростой задачей.
The main idea is to pinpoint where they live and determine which of them would be interested in working for the Judiciary in that region. Имеется в виду установить место жительства этих студентов и узнать, кто из них хотел бы работать в судебной системе соответствующего региона.
Programmes and projects which specifically target persons with disabilities and the percentage of the total budget allocated to them программы и проекты, которые конкретно нацелены на инвалидов, и долю выделенных для них бюджетных расходов
Although IPRs focus more on international aspects, they also touch upon national issues, such as the policy framework for STI which is the focus of STIP Reviews. Хотя основное внимание в ОИП уделяется в большей степени международным аспектам, в них затрагиваются также национальные вопросы, например рамки политики в области НТИ, которые находятся в центре внимания обзоров НТИП.