The first relates to the centralized planning of troop rotations, which allows the use of long-term charters as opposed to short-term charters. |
Первый из них связан с централизованным планированием ротации войск, которое позволяет заключать долгосрочные соглашения о чартерных перевозках, в противоположность краткосрочным соглашениям такого рода. |
UNFPA completed a review of the vacant posts and recommended some of them for redesign, which was approved. |
После обзора указанных вакантных должностей ЮНФПА вынес рекомендацию об изменении функции части из них, которая была впоследствии утверждена. |
ESCWA should determine which current "divisional teams" must be re-established as stable organizational units and which ones should continue as teams. |
ЭСКЗА следует определить, какие из нынешних «команд-подразделений» следует восстановить в качестве постоянных организационных подразделений, а какие их них должны продолжать работать в качестве «команд». |
The Committee is presently considering which other key international and regional organizations could contribute to its work and with which it could cooperate in ways that could assist Member States in implementing the sanctions measures. |
В настоящее время Комитет изучает вопрос о том, какие другие ведущие международные и региональные организации могли бы внести вклад в его работу и с какими из них он мог бы наладить сотрудничество таким образом, чтобы это способствовало осуществлению государствами-членами санкционных мер. |
Several States parties were actually encountering great difficulty in complying with the Convention, which was reason enough to consider very carefully which requirements would be reasonable to make of States parties in terms of the submission of reports. |
Некоторые из них действительно сталкиваются с определенными трудностями при выполнении Конвенции, и поэтому следует тщательно рассмотреть о том, какие требования будет разумным предъявлять государствам-участникам в связи с представлением докладов. |
Mr. CALI TZAY asked which of the 500 languages found in Indonesia were spoken languages only and which had written forms that could be taught in school. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ спрашивает, какие из 500 языков, зарегистрированных в Индонезии, представляют собой разговорные диалекты и какие из них являются письменными языками, которые можно преподавать в школе. |
The report notes that there is an increasing number of organizations which attend the high-level meetings and which accord themselves a mandate in peace and security. |
В докладе отмечается рост числа организаций, которые присутствуют на совещаниях высокого уровня и полагают, что у них есть мандат в вопросах мира и безопасности. |
The first four of these are core principles without which a cooperative would lose its identity; they guarantee the conditions under which members own, control and benefit from the business. |
Первые четыре принципа являются основополагающими, и без них кооператив не является таковым; они гарантируют условия, при которых члены кооператива владеют совместным делом, контролируют его и получают доход. |
According to the information received from the source, which have not been disputed by the Government, all of them were able to challenge the lawfulness of their detention before a competent judicial authority, which ordered their respective releases. |
Согласно полученной от источника информации, которая не была опровергнута правительством, все задержанные получили возможность обжаловать свое задержание в компетентном судебном органе, который распорядился об освобождении каждого из них. |
Ultimately, the programme seeks to assist the Cambodian Government to build an institutional framework which will allow Cambodians to obtain an effective remedy for violations of their rights - something which for most of them is still lacking. |
Конечная цель этой программы состоит в оказании правительству Камбоджи помощи в создании институциональных рамок, на основе которых камбоджийцы могли бы получить доступ к эффективным средствам защиты при нарушении их прав, которые в настоящий момент недоступны большинству из них. |
The reform must also address the objectives for which the International Monetary Fund (IMF) was created: first, to ensure financial stability, and secondly, to ensure access to liquidity for those countries which actually need it. |
Реформа также должна коснуться и тех целей, ради достижения которых был создан Международный валютный фонд (МВФ): во-первых, это гарантирование финансовой стабильности, а, во-вторых, - обеспечение доступа к оборотным средствам тем странам, которые действительно в них нуждаются. |
Maybe prehistoric man hid in them his faith and hope in the power of nature... which he didn't understand and which he was afraid of. |
Возможно в них человек укрывал свою веру и надежду на тайные силы Природы... которые не понимал, и которых боялся. |
I will judge which to prosecute and which too likely to rouse Ms. Guthrie's ire. |
Я буду решать какие использовать, и какие из них скорей всего разозлят госпожу Гатри. |
I'm not sure which one is which. |
Я не уверена, кто из них кто. |
How can you tell which is which? |
Как вы можете знать, какая из них какая? |
Precipitating or external factors serve to determine those situations which may warrant the Special Adviser's immediate attention and for which recommendations to the Secretary-General for action may also be warranted. |
Для определения тех ситуаций, которые могут заслуживать того, чтобы они были незамедлительно рассмотрены Специальным советником, а также того, чтобы в отношении них были вынесены рекомендации Генеральному секретарю о принятии мер, используются резко изменяющие ситуацию или внешние факторы. |
Which services more than your poor benefit from buying what they do they can determine which ones. |
Какие услуги больше, чем бедные выгоду от покупки, что они делают, они могут определить, какие из них. |
Which ones are useful in which situations? |
Какие из них в каких конкретно ситуациях могут пригодиться? |
Which means they have a power source which can indefinitely maintain a wormhole from another galaxy, plus this forcefield. |
Это значит, что у них есть мощные источники энергии, которые поддерживают червоточину из другой галактики плюс это силовое поле. |
The Special Rapporteur is of the view that the pre-eminent focus on consultation and consent is blurring understanding about the relevant human rights framework by which to discern the conditions under which extractive industries may legitimately operate within or near indigenous territories. |
Специальный докладчик придерживается мнения, согласно которому уделение основного внимания вопросу о консультациях и согласии приводит к неправильному пониманию вопроса о соответствующей правозащитной базе, которая позволяет определять условия, допускающие законную деятельность предприятий горнодобывающей промышленности в пределах территорий коренных народов или поблизости от них. |
Regulations could refer to, or be based on, standards, which then became the basis for policy-making and investment. |
Регламенты могут основываться на стандартах или содержать ссылки на них и затем становиться базой для программных мер и инвестиций. |
One of those is the abolition of the slave trade, which students must study. |
Одним из них, обязательным для изучения, является упразднение работорговли. |
The special accounts for administrative cost recoveries are shown separately from the extrabudgetary funds from which they derive their incomes. |
Данные о специальных счетах для учета возмещаемых административных расходов приводятся отдельно от данных по внебюджетным фондам, служащим источником поступающих на них средств. |
The Office of the Ombudsperson provides an independent mechanism through which a listed person or entity can seek de-listing. |
Канцелярия Омбудсмена обеспечивает независимый механизм, который позволяет физическим или юридическим лицам, включенным в перечни, ходатайствовать об их исключении из них. |
This section describes the action areas in more detail, which objectives they primarily address and what set of key actions they include. |
В этом разделе приводится более подробная информация по областям деятельности: какие цели в них в первую очередь преследуются и какие основные мероприятия они включают. |