Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
Chief among them is the constitution-making process, which facilitates national dialogue and reconciliation. Главной из них является процесс подготовки конституции, который способствует национальному диалогу и примирению.
Regulators' decision could be reviewed by arbitration, which was disputed by several regulators. Решения регулирующих органов могут рассматриваться в арбитраже, что оспаривается некоторыми из них.
One is the extent to which the export sector is important as opposed to domestic demand. Одним из них является та степень, в которой экспортный сектор занимает важные позиции в отличие от внутреннего спроса.
Central among these is carbon pricing, which comprises carbon taxes and emission-trading schemes. Центральное место среди них занимает механизм установления цен на углеродные продукты, который включает в себя налоги на выбросы углекислого газа и схемы торговли выбросами.
There are a number of characteristics of clean technologies which make raising finance particularly difficult. Ряд характеристик экологических инноваций особенно затрудняют мобилизацию финансирования для них.
Involving learners in creating visions for the future will highlight ways in which actions taken today contribute to or detract from preferred futures. Вовлечение учащихся в формирование представлений о будущем позволяет увидеть, каким образом действия, предпринимаемые сегодня, способствуют продвижению к предпочтительным вариантам будущего или отклонению от них.
For some, electricity prices do not reflect the costs which makes difficult to attract electricity investments. В некоторых из них цены на электроэнергию не отражают издержек, что усложняет задачу по привлечению инвестиций в электроэнергетику.
It asked the teams to consider involving other organizations such as the International Labour Organization, which had expertise to offer. Он просил группы изучить возможность привлечения других организаций, например Международной организации труда, которые могут поделиться имеющимися у них опытом и знаниями.
Some have new institutions which emerged after the conflicts in the former Yugoslavia. В некоторых из них действуют новые учреждения, появившиеся после конфликтов в бывшей Югославии.
The Chair provided an update on the available documents, indicating which were for noting, approval or discussion. Председатель представил обновленную информацию по имеющимся документам, указав, какие из них следует принять к сведению, утвердить или обсудить.
Elaborating on various budget lines, the President specified which among them had increased, decreased or remained unchanged in relation to the 2009-2010 budget. Останавливаясь на различных бюджетных статьях, Председатель уточнял, какие из них увеличились, сократились или остались без изменений по сравнению с бюджетом на 2009 - 2010 годы.
Another challenge is how to coordinate emergency preparedness and response with other countries over which the space mission would fly. Другой проблемой является порядок координации готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них с другими странами, над территорией которых будет пролетать космический аппарат.
Questions and replies are recorded in the order in which they occurred during the interrogation. Вопросы и ответы на них записываются в той последовательности, которая имела место при допросе.
The delegation welcomed the constructive spirit in which the recommendations were given and promised to give serious consideration to each one of them. Она приветствовала конструктивный дух, в котором были сформулированы рекомендации, и обещала уделить серьезное внимание каждой из них.
The first of these is The Prevention of Corruption Act which provides criminal penalties for official corruption. Первым из них является Закон о борьбе с коррупцией, который предусматривает уголовное наказание за коррупцию со стороны должностных лиц.
All substantive provisions and control measures would appear in annexes, which could be fully developed agreements, each consisting of more than one discrete part. Все существенные положения и меры регулирования фигурировали бы в приложениях, которые могли бы представлять собой полностью проработанные соглашения с более чем одной отдельной частью в случае каждого из них.
Of these, one related to an appeal against the Pension Board, in which the Tribunal upheld the Standing Committee's decision. Из них одно касалось апелляции в отношении Правления Фонда, и в нем Трибунал поддержал решение Постоянного комитета.
They noted the lack of a formal method of reviewing or appealing against decisions on participation, which leads to inconsistent sanctions. В них отмечалось отсутствие формального метода рассмотрения или обжалования решений об участии, которое приводит к несогласованности санкций.
These different types of integration share certain elements, without which none of them could be possible. Эти различные виды интеграции имеют некоторые общие элементы, без которых ни один из них невозможен.
The most important is obviously article 1 of the Aruban Constitution, which prohibits discrimination on the grounds of age. Наиболее важным из них является, безусловно, статья 1 Конституции Арубы, запрещающая дискриминацию по признаку возраста.
Therefore, few of them actually took a position as to which institution was the best placed to host an Information Centre. Поэтому немногие из них, в действительности, озвучили позицию относительно того, какое учреждение является наиболее подходящим для того, чтобы стать принимающей стороной информационного центра.
These law centres, which are financed from various sources, often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers; many also have community workers. В штате таких центров правовой помощи, которые финансируются из различных источников, в том числе нередко из средств органов местного самоуправления, как правило, на постоянной основе работают получающие оклады профессиональные юристы; многие из них пользуются также услугами помощников из числа местного населения.
They set out the specific means by which Brcko residents can exercise their right to declare or change their entity citizenship. В них излагаются конкретные методы, посредством которых жители Брчко могут осуществлять свое право объявлять или изменять свое гражданство в плане принадлежности к тому или иному образованию.
Exporters and importers are unwilling to bear such risk, which is traditionally assumed by banks. Экспортеры и импортеры не желают брать на себя эти риски, что вместо них обычно делают банки.
When several companies are located in one building, it is impossible to determine which of them, if any, is the actual owner. Когда в одном строении расположено несколько компаний, невозможно определить, какое из них является владельцем.