| The first is the universal type, which is defined by a flat-rate benefit structure and universal coverage. | Первым из них является универсальный вид, который характеризуется единообразной структурой выплат и всеобщим охватом. | 
| Some restrict the types of cases in which immunity may be offered. | В некоторых из них ограничиваются категории дел, при рассмотрении которых может предоставляться иммунитет. | 
| States will be more prepared to join international treaties which they had a chance to negotiate directly. | Государства будут в большей степени готовы присоединиться к тем международным договорам, по которым у них имелась возможность непосредственно вести переговоры. | 
| In her opinion, their preparation should be assigned to small groups, which would partly solve the problem of subjectivity in their views. | По ее мнению, подготовку этих материалов следует поручать небольшим группам, что отчасти решит проблему субъективности высказываемых в них мнений. | 
| Many in this Hall will focus on those events which have affected them most. | Многие в этом зале сосредоточатся на тех событиях, которые отразились прежде всего на них. | 
| Countries which have the resources must come to the fore and fully assume their responsibility to prevent a recurrence of this tragic episode. | Необходимо, чтобы страны, обладающие соответствующими ресурсами, проявили инициативу и полностью выполнили лежащие на них обязанности, с тем чтобы не допустить повторения этого трагического эпизода. | 
| Naturally, we welcome the serious efforts which are being made by neighbouring African States in and relating to each one of these trouble spots. | Естественно, мы приветствуем серьезные усилия, которые предпринимают соседние африканские страны во всех этих беспокойных точках и вокруг них. | 
| We have participated in and signed many Conventions, which have helped us to shape our own policies. | Мы участвуем во многих конвенциях и многие из них подписали, что помогло нам выработать свою собственную политику. | 
| One was an attack against French officials, which had ended in tragedy. | Одним из них было нападение на французское официальное лицо, которое закончилось трагедией. | 
| Four tourists were slightly injured by a hand grenade or by a makeshift bomb which was thrown at them in the village of Azaria. | Четыре туриста получили незначительные ранения в результате взрыва ручной гранаты или самодельной бомбы, брошенной в них в деревне Азария. | 
| Several representatives stressed the importance of the topic, which a few of them described as being at the very centre of international law. | Ряд представителей подчеркнули важность темы, которая, по словам одного из них, составляет сердцевину международного права. | 
| The transition economies as a group had entered a phase of transformation in which some of them had begun to grow again. | Группа стран с переходной экономикой приступила к этапу преобразований, который позволил некоторым из них возобновить рост. | 
| Most of them are now coming from Croatia, in which the ethnic cleansing of large towns is currently under way. | Большинство из них сейчас прибывают из Хорватии, где в настоящее время в крупных городах проводится этническая чистка. | 
| New syllabi will state the goals which are to be achieved by the end of the fifth and ninth year of school. | В них будут указаны цели, которые должны быть достигнуты к концу пятого и девятого годов обучения. | 
| And they also knew which ones were on last legs. | Также знали кто из них дышит на ладан. | 
| You haven't told me which one's your ex. | Ты так и не сказал, кто из них твой бывший. | 
| They've got nothing, which is why he's so desperate. | У них ничего нет, поэтому они в таком отчаянии. | 
| Fifty bucks if you can guess which one's mine. | 50 баксов, если угадаешь, которая из них моя. | 
| Most of them did not know their rights, which enabled him to evade tax. | Большинство из них не знали своих прав, и это позволило ему избежать налогов и разных пошлин. | 
| All those which set, then always rise again. | Те из них, что заходят, всегда восходят вновь. | 
| We're cracking 10,000 possible variations and checking which ones have been used since the crisis began. | Мы пытаемся перебрать все 10000 возможный вариантов и проверяем, какие из них были использованы с начала кризиса. | 
| They have six-month long experience, which means they'll show us the ropes. | У них опыт полгода, значит, они нас введут в дело. | 
| All right, now we'll see which one really has staying power. | Итак, сейчас мы поймем, какой из них по-настоящему сохраняет юмористический эффект. | 
| I'm just figuring out which one's ours. | Как раз пытаюсь выяснить, который из них наш. | 
| The two bombs exploded when run over by a jeep, which was damaged. | Эти мины взорвались при наезде на них джипа, который получил повреждения. |