Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
Together these provide an additional 16,000 places, which is equivalent to 34 per cent of the accused and convicted population. Во всех них вместе будет создано 16000 новых мест, что составляет 34% общей численности заключенных.
Services offered to older persons are an integral part of the scheme which provides them with universal and free of charge access to essential medicines and rehabilitation services. Обслуживание престарелых составляет неотъемлемую часть этого плана, предусматривающего для них всеобщий бесплатный доступ к важнейшим медикаментам и медицинским услугам.
The country would follow various provisions of the civil code and the criminal code, which criminalized and punished various forms of discrimination in Luxembourg. Страна будет следовать различным положениям Гражданского кодекса и Уголовного кодекса, криминализирующим различные формы дискриминации в Люксембурге и устанавливающим за них наказание.
One possibility was to use women's associations, which were already involved in organizing microcredit, as the basis for extending social security coverage. Одно из них связано с использованием женских ассоциаций, которые уже участвуют в предоставлении микрокредитов, в качестве основы для предоставления пособий по социальному обеспечению.
Mr. Ferreira (Guinea-Bissau) said that there were NGOs that made microcredit available to women, which was often combined with training. Г-н Феррейра (Гвинея-Бисау) говорит, что в стране действуют НПО, предоставляющие женщинам микрокредиты и параллельно организующие для них курсы обучения.
Commanders have no choice but to factor in the risk to such premises and the people inside them in deciding which weapons to use. Принимая решение о том, какой вид оружия следует применить, командный состав не может не учитывать тот риск, которому будут подвергнуты такие здания и находящиеся в них люди.
Female prisoners constitute a vulnerable group of prisoners and they have special needs, which need to be met both during imprisonment and after their release. Женщины-заключенные являются уязвимой группой среди заключенных, и у них есть особые потребности, которые необходимо удовлетворять во время заключения и после освобождения.
Consequently, no special provision is made for them, despite their complex and multifaceted needs which require inter-service cooperation, both within and outside prisons, and a long-term commitment. Поэтому для них не создаются особые условия, несмотря на их комплексные и многоаспектные потребности, для удовлетворения которых необходимо взаимодействие между различными службами как внутри, так и за пределами пенитенциарной системы, а также долгосрочная приверженность.
The convening of this multilateral forum for discussion pleases my country for many reasons, among which two are of particular importance to us. Созыв данного многостороннего форума для дискуссий кажется нашей стране важным по многим причинам, но на первом месте стоят две из них.
My delegation sincerely wishes to thank the Chairman and Bureau members of the sixty-second session for the way in which they carried out their mandate. Моя делегация хотела бы искренне поблагодарить Председателя и членов Бюро шестьдесят второй сессии за то, как они выполняли возложенные на них задачи.
The only restrictions to which they were subject concerned rights specific to family life. Единственные ограничения, установленные для них, касаются прав в сфере семейной жизни
Lastly, though there is a deliberate effort to cultivate consultants to deliver effective electoral assistance, OIOS observes that there is no platform by which they can voice their concerns. Наконец, хотя и прилагаются продуманные усилия к подбору консультантов для оказания эффективной помощи в проведении выборов, УСВН отмечает отсутствие платформы, с помощью которой консультанты могли бы сообщать о возникающих у них проблемах.
One of them relates to the reduction of the underlying risk factors, which, among others, refers to land-use planning and other technical measures. Одно из них касается уменьшения основных факторов риска; и здесь речь, среди прочего, идет о принятии таких мер, как планирование землепользования, и других мер технического характера.
Each of the Protocols annexed thereto shall enter into force six months after the date by which twenty States have notified their consent to be bound by it. Каждый из Протоколов, прилагаемых к ней, вступает в силу по истечении шести месяцев после даты, к которой двадцать государств уведомили о своем согласии на его обязательность для них.
Chief among these is the limited absorptive capacity in many countries, which constrains efforts to transform national development plans into MDG-based development strategies. Главная из них заключается в ограниченности потенциала по освоению ресурсов во многих странах, сдерживающей осуществление усилий по преобразованию национальных планов развития в стратегии развития на основе ЦРДТ.
The liaison officers have observed that the internal organization and discipline in the reception areas, which is managed by the inhabitants themselves, is adequate. Офицеры связи отметили, что внутренняя организация и дисциплина в районах сбора, которые обеспечиваются непосредственно теми, кто в них проживает, поддерживаются на должном уровне.
Not half as ugly as bandages, which is the alternative if you won't wear these. Уродливые, но не как бинты, которые придётся носить вместо них, если вы откажетесь от чулков.
Well, which one is real? Ну, какой из них настоящий?
And death and hell delivered up the dead which were in them. "и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них."
How am I supposed to know which ones are relevant? И как мне узнать, какие из них важны для вас?
Well, which one is it? Ну, и какое из них?
Up to you which one you want me to be. От тебя зависит, каким из них буду я.
Jim signed for them and looked at the card, which you can see isn't in an envelope. Джим расписался за них и посмотрел на карточку, которая, как видишь, не в конверте.
Now, which one should I tell to go elsewhere? Итак, какую же из них я должна послать куда подальше?
Her children can now only bathe every two weeks, and they have no light in which to read or study at night. Её дети могут мыться только раз в две недели, и у них нет света, чтобы читать или учиться ночью.