Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
The first is the positive evolution of the long-established relationship of ECLAC with some bilateral donors, which have adopted the modality of financing integrated programmes rather than individual projects. Первым из них является позитивное развитие давно установившихся отношений ЭКЛАК с некоторыми двусторонними донорами, предпочитающими финансиро-вать комплексные программы, а не отдельные проекты.
The Committee is of the view that future budget submissions should provide full information on the reasons for which projects had to be deferred. Комитет считает, что при представлении будущих бюджетов в них следует включать полную информацию о причинах, по которым тот или иной проект пришлось отложить.
Nothing could be more relevant given that we have witnessed in recent months the devastating effects of these phenomena, which are increasingly difficult to mitigate. Ничто для них не могло бы быть более актуальным с учетом наблюдаемых нами в последние месяцы разрушительных последствий этих явлений, смягчать которые становится все труднее.
Some called for the development of a set of criteria against which the human rights record of all countries would be assessed. Некоторые из них призвали к разработке комплекса общих критериев для оценки положения в области прав человека во всех странах.
What is valid for one country taken individually applies even more to organizations in which many sovereign nations are represented, all with equal rights. То, что относится к одной отдельно взятой стране, в еще большей мере применимо к тем организациям, в которых представлено множество суверенных наций, каждая из которых обладает в них равными правами.
Iceland had high expectations for the results of last week's summit, which were met only partly in its outcome document (resolution 60/1). Исландия возлагала большие надежды на результаты состоявшейся на прошлой неделе встрече на высшем уровне, однако лишь часть из них нашла отражение в итоговом документе (резолюция 60/1).
They propose a broad array of relevant recommendations, which, if implemented, could contribute decisively to promoting peace and sustainable development in Africa. В них также содержится целый ряд соответствующих рекомендаций, которые призваны внести - если они будут осуществлены - важный вклад в обеспечение мира и устойчивого развития в Африке.
Delegations will find a more detailed account of them in the text of the full version of this statement, which is now being circulated. Делегации найдут более подробный отчет о них в документе, содержащем полную версию этого заявления, которое сейчас распространяется.
It was therefore necessary for all States to do their utmost to combat a phenomenon which was undermining peace and stability all over the world. Поэтому все государства должны делать все от них зависящее, чтобы бороться с явлением, подрывающим мир и стабильность повсюду в мире.
The highways, which constitute only 2 per cent of the road network, carry 40 per cent of that traffic. Шоссейные дороги составляют лишь 2 процента дорожной сети страны, и на них приходится 40 процентов дорожных потоков.
Under one of its schemes, it established a sports medicine centre, which is operational full-time. В рамках одной из них был открыт и полноценно работает центр спортивной медицины.
Shah stated that it carried out work on the five projects referred to in paragraph 984, supra, for which it has not been paid. Корпорация "Шах" заявила, что выполнила указанные выше в пункте 984 работы по пяти проектам, но оплаты за них не получила.
They had also confiscated the Mesketians' old Soviet passports, which were in many cases the only identification papers they had. У месхетинцев также были конфискованы старые паспорта советского образца, которые во многих случаях были для них единственными документами, удостоверяющими личность.
One is the degradation of the environment, which has increased the destructive potential of natural disasters and has, in some cases, unleashed them. Один из них - ухудшение состояния окружающей среды, что повышает губительный потенциал стихийных бедствий и, в некоторых случаях, провоцирует их.
The working group, which met in Geneva on 8 and 9 June 2006, consisted of a member of five of the treaty bodies. Рабочая группа, встретившаяся в Женеве 8 - 9 июня 2006 года, состояла из членов пяти договорных органов - по одному от каждого из них.
A special handbook on operational law, in which international humanitarian law plays a central role, will be issued for them in 2007. Для них в 2007 году будет издан специальный справочник по действующим нормам права, среди которых центральное место занимают нормы международного гуманитарного права.
They are all subject to different legal regimes and at times are referred to differently depending on the circumstances in which they find themselves. На них распространяются различные правовые режимы, а иногда и различные наименования в зависимости от обстоятельств, в которых они оказываются.
Moreover, the composition and functioning of individual ecosystems and the pressures on them are area-specific, which makes the task more expensive and complex. Кроме того, структура и функционирование отдельных экосистем и оказываемое на них воздействие зависят от их местонахождения, что делает решение этой задачи еще более дорогостоящим и сложным.
Thus, most of LDCs for which data are available are making progress towards universal primary enrolment and most LDCs improved gender equality in primary education. Так, большинство наименее развитых стран, по которым имеются данные, достигло прогресса в обеспечении всеобщего охвата начальным образованием, и в большинстве из них повысились показатели гендерного равенства в сфере начального образования.
They are relations between peoples, in which so-called non-State actors play a vital role and can make a vital contribution. Это отношения между народами, «негосударственные участники» которых играют жизненно важную роль и могут внести в них жизненно важный вклад.
During the past two weeks in New York, the co-authors have held two open-ended meetings during which we listened carefully to the concerns of others. В Нью-Йорке в последние две недели соавторы провели два совещания открытого состава, на которых мы внимательно выслушали мнения их участников, говоривших об имеющихся у них озабоченностях.
Such policies should have both a national and a global focus to enhance regional consultations, which thus far have had very fruitful results for the participating States. Такая политика должна сосредоточиваться не только на национальных, но и на глобальных проблемах для обогащения процесса региональных консультаций, которые уже дали весьма плодотворные результаты для участвующих в них государств.
Excessive rigidity characterizes the functioning of the bodies, which is compounded by political sensitivities regarding the appropriate role and membership of each. Работа этих органов характеризуется чрезмерной жесткостью, к которой добавляется политически болезненная восприимчивость относительно соответствующих функций и членского состава каждого из них.
MONUC continues to seek more information on such developments, which are harder to monitor since they do not involve established military or militia structures. МООНДРК продолжает добиваться большей информации о таких событиях, которые бывает сложнее контролировать, поскольку в них не участвуют существующие военные или полувоенные структуры.
Participation in the CCA and UNDAF processes, which could be rather labour-intensive and time consuming, often created a strain for them. Участие в процессах ОАС и РПООНПР, которое может быть связано с большими затратами труда и времени, часто ложится бременем на них.