Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
One which, hopefully, will assist Agent Mills and me in our endeavors. Надеюсь, одна из них, поможет нам с агентом Миллс в наших стремлениях.
I just need to figure out which one it is. Осталось выяснить, кто из них.
They have fourteen dawns in which to complete it. У них есть еще четырнадцать рассветов, чтобы закончить работу.
Well, we know which one you are. Ну, я знаю, какая из них ты.
One of them is the endemic violence which continues to tear the country apart. Одним из них является местное насилие, которое продолжает разрывать страну на части.
They would be covered in the next periodic report which was promised to be submitted before the next session of the Committee. Ответы на них будут содержаться в следующем периодическом докладе, который обещали представить до начала следующей сессии Комитета.
The identification and penetration of new export markets is a complex problem which often requires government support. Одной из сложных проблем, для решения которой часто требуется поддержка со стороны государства, является определение новых экспортных рынков и проникновение на них.
Those recommendations were currently under consideration within the Government, which would respond to some of them by the end of the year. Эти рекомендации рассматриваются в настоящее время правительством, которое даст свой ответ по некоторым из них еще до конца текущего года.
Paramount among them is the principle of equal treatment of States which governs relations between the Organization and its Members. Главным из них является принцип равного отношения к государствам, в соответствии с которым регулируются взаимоотношения между Организацией и ее членами.
Proposals for external publishing are considered in the first instance by the Working Committee, which reports on them to the Publications Board. Предложения в отношении типографских работ по контрактам рассматриваются в первую очередь Рабочим комитетом, который сообщает о них Издательскому совету.
This does not include public information material that is offered for sale, which may be subject to copyright registration. В это число не входят информационные материалы для общественности, которые предлагаются для продажи и поэтому могут регистрироваться в связи с приобретением на них издательских прав.
The number of Member States which were up to date in their contributions payments had increased substantially in recent weeks. За последние несколько недель число государств-членов, которые внесли причитавшиеся с них взносы, значительно увеличилось.
The most dangerous form of international terrorism was State terrorism, which could cause great damage and have an adverse effect on international relations. Наиболее опасной формой международного терроризма является государственный терроризм, который может наносить большой ущерб международным отношениям и неблагоприятно на них сказываться.
Many of them are also prone to frequent natural disasters which have particularly devastating impacts on their economies because of their smallness. Кроме того, для многих из них характерны частые стихийные бедствия, которые оказываются особенно разрушительными для их экономики в связи с ее ограниченными размерами.
The first is small arms, which are probably responsible for most of the deaths in current conflicts. Первая из них - это стрелковое оружие, в результате применения которого в современных конфликтах, по всей вероятности, погибает больше всего людей.
This is particularly true at those sites which were at or near detention facilities. Это особенно верно в отношении тех захоронений, которые располагаются в центрах заключения или недалеко от них.
Some pursued socialist forms of development which provided a more egalitarian distribution of jobs and incomes in the economy. Некоторые из них избрали социалистический путь развития, который предусматривал более равное распределение рабочих мест и доходов в экономике.
Member States which were not satisfied with their assessments had other avenues for redress than non-payment of their contributions. У государств-членов, которые не согласны с установленным для них размером взноса, есть другие способы урегулировать этот вопрос, нежели путем неуплаты своих взносов.
It would be preferable to eliminate the provisions on countermeasures, which would certainly produce an imbalance since only strong States could take such action. Было бы предпочтительным исключить из них положения, касающиеся контрмер, которые, несомненно, приведут к нарушению равновесия, поскольку только сильные государства могут принимать такие меры.
It is up to the Commission, in close consultation with the Sixth Committee, to determine which are the most appropriate. Комиссии в тесном сотрудничестве с Шестым комитетом предстоит определить те из них, которые являются наиболее целесообразными.
There are three which I will mention. Я бы выделил три из них.
They usually contain an important item "size," which is determined from the strength of the received echo. В них обычно содержится важное указание на размер, который определяется на основе интенсивности отраженного радиосигнала.
The biggest of these is the People's Association Youth Movement which has 81 branches and more than 100,000 members. Самая крупная из них - Движение народной ассоциации молодежи, которое имеет 81 отделение и насчитывает в своих рядах более 100000 членов.
The Government would not hesitate to suspend provisions for which powers were available as soon as the need for them disappeared. Правительство незамедлительно остановит действие положений о таких полномочиях, как только в них исчезнет потребность.
Out of this number, 133 obtained their training under UNU fellowships for which the Icelandic Government covered the major portion of the expenses. Из них 133 получили подготовку благодаря стипендиям УООН, основную часть расходов на выплату которых несло правительство Исландии.