Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
The World Health Organization, which can coordinate an investigation, drawing from its Global Outbreak Alert and Response Network. Всемирная организация здравоохранения, которая может координировать расследование, опираясь на свою Глобальную сеть по оповещению о вспышках заболеваний и реагированию на них.
These declarations are to be notified to the depositary and are to state expressly the territorial units to which the Convention extends. Эти заявления доводятся до сведения депозитария, и в них должны прямо указываться территориальные единицы, на которые распространяется действие Конвенции.
The court first looked at the Act implementing the Model Law, which Act includes provisions dealing with the consolidation of arbitral proceedings. Суд прежде всего использовал закон о введении в действие Типового закона, поскольку в первом из них содержались положения, касавшиеся объединения арбитражных производств.
The parents shall agree which of them shall care for the child and draw the benefit. Родители должны выбрать, кто из них будет ухаживать за ребенком и получать пособие.
Those in which it had been necessary simply to send a reminder were not problematical. Те из них, в отношении которых требовалось всего лишь направить напоминание, не вызывают проблем.
Worldwide awareness of children and the ways in which they are affected by armed conflict is increasing. Среди международного сообщества растет уровень осознания проблем детей и воздействия на них вооруженного конфликта.
The first concerns security in the refugee camps, to which he has referred. Первый из них касается безопасности в лагерях для беженцев.
Instead of talking at the Chinese, he talked to them, expressing concepts to which they could relate. Вместо того, чтобы просто говорить с ними на китайском языке, он говорил с ними, обращаясь к концепциям и представлениям, которые были для них понятны.
Practices in other organizations could be studied to help decide which practices were most appropriate. Можно было бы изучить различные виды практики, сложившейся в других организациях, а затем выбрать из них наиболее приемлемую.
He also encouraged members of other treaty bodies to participate in thematic debates as they often concerned issues which cut across the different treaties. Он призвал также членов других договорных органов к участию в тематических обсуждениях, поскольку в них нередко затрагиваются вопросы, которые являются общими для различных договоров.
We sincerely applaud the constructive spirit in which States have faced up to their responsibilities. Мы искренне приветствуем конструктивный дух, демонстрируемый государствами при выполнении возложенных на них обязанностей.
Communities which had coexisted peacefully with Liberian refugees for many years turned against them, compromising their integration into Ivorian society. Общины, которые в течение многих лет мирно сосуществовали с либерийскими беженцами, выступили против них, создав затруднения для их интеграции в ивуарийское общество.
They attend a week-long special orientation programme which includes mobility preparedness and the assignment of a mentor. Для них предусмотрена специальная недельная ознакомительная программа, которая охватывает вопросы мобильности и предусматривает назначение наставника.
It will constantly remind them of the torture experience, which has considerable psychological effects. Эти последствия будут постоянно напоминать им о пытках, что будет оказывать на них значительное психологическое воздействие.
During migrations, Serbs have always gravitated towards urban centres, which is why Kosovska Mitrovica is so important to them. Во время миграции сербы всегда тяготели к проживанию в городских центрах, и именно поэтому Косовская Митровица имеет для них такое важное значение.
The end of the cold war should not lead States to overlook the calamitous damage which the use of nuclear weapons would cause. Окончание холодной войны не должно побуждать государства игнорировать те катаклизмы, которые обрушило бы на них применение ядерного оружия.
That would enable delegations to pay particular attention to any area on which they might wish to focus. Благодаря этому делегации смогут уделить серьезное внимание тем или иным областям, которые имеют для них наибольшую важность.
The majority were victim witnesses, which required an increase in the provision of additional specialized support services. Бόльшая часть из них представляла собой свидетелей, дающих показания в пользу жертв, что потребовало увеличение объема дополнительных специальных услуг по оказанию поддержки.
They are also prohibited from moving and lifting weights which exceed the maximum norms established for them. Запрещается переноска и передвижение несовершеннолетними тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы.
It supported all initiatives to secure guarantees from nuclear-weapon States to those States which had renounced such weapons that they would never use them against them. Мексика поддерживает все инициативы, предусматривающие предоставление ядерными государствами тем государствам, которые отказались от ядерного оружия, гарантий того, что они никогда не применят против них это оружие.
There are other organizations - which do not necessarily collect statistics - that have training programmes on energy statistics. Имеются и другие организации, причем не все из них занимаются сбором статистических данных, которые осуществляют программы профессиональной подготовки по статистике энергетики.
The last two of them to which Bulgaria was not yet a party have now been ratified. Две последние из них, сторонами которой Болгария пока не является, в настоящее время находятся в процессе ратификации.
The existence of the latter cannot deprive the organs of the organized community of the competence which has been assigned to them by the constitutive instruments. Существование последнего не может лишить органы организованного сообщества тех полномочий, которые были возложены на них учредительными документами.
The Committee also requests information on legal measures that prohibit activities and organizations which promote or incite discrimination, or participation in them. Комитет просит также представить информацию о правовых мерах, запрещающих деятельность и организации, поощряющие или подстрекающие к дискриминации, или участие в них.
States are encouraged to consider conducting these functions in a manner which ensures that each gives appropriate consideration to the other. Государствам рекомендуется осуществлять эти функции, обеспечивая, чтобы каждое из них надлежащим образом учитывало интересы другого.