Примеры в контексте "Which - Них"

Примеры: Which - Них
And I can't tell which of the two is of more concern. Даже не знаю, какой из них пугает меня больше.
Mr. Spock, which one? Который из них, мистер Спок?
Well, he wanted to be sure they had a nest egg to draw from In case something happened to him, which it did. Он хотел, чтобы у них были некоторые средства, если с ним что-то случится, что и произошло.
I don't know which of them hired you, but I know a spy when I see one. Я не знаю, кто из них тебя нанял, но шпиона я всегда отличу.
Now, which one of them told you? Ну так что, кто из них тебе сказал?
You do know which ones are weeds? Ты знаешь, какие из них сорняки?
Now... which of these should we use for the receiver? А теперь... кого из них мы используем для приемника?
Searching through many thousands of them, he found one in which that pineapple slice seemed to be attached to some other structure. Изучив несколько тысяч из них, он нашёл один из тех "ананасных ломтиков", который, казалось, был прикреплен к какой-то другой структуре.
You see flea circuses and all that, which is all very well, But I don't think it's getting the most out of them. У нас есть блошиные цирки и все такое, что очень хорошо, но я не думаю, что выжимаем из них максимум.
We won't tell you which one until after sports... and the weather with Funny Sonny Storm. Который из них - узнаете после новостей спорта погоды с веселой Сани Сторм.
They'd since been trying to avoid each other... which was difficult, considering they shared a bunk bed. После которого они пытались избегать друг-друга, что было затруднительно, учитывая, что у них оказалось общая "бегающая" кровать.
Among them, one should mention Principle 24 of the Rio Declaration, 5/ which reads: Среди них следует упомянуть принцип 24 Рио-де-Жанейрской декларации 5/, который гласит:
Many United Nations programme managers consider that they are held accountable to Member States for programmes which they may not have sufficient authority or resources to deliver. Многие руководители программ Организации Объединенных Наций считают, что на них лежит ответственность перед государствами-членами за программы, для осуществления которых они, возможно, и не располагают достаточными полномочиями или ресурсами.
The first was the Seminar on the Development of Higher Education in Africa, which held three successive sessions at Accra, Dakar and Alexandria, Egypt. Первый из них был семинаром по вопросам развития системы высшего образования в Африке, в ходе которого состоялось три последовательных заседания в Аккре, Дакаре и Александрии, Египет.
There are certain features, however, that are common to most small developing countries and which tend to define the development problems facing such countries. Большинству малых развивающихся стран, однако, присущи некоторые общие особенности, которые определяют характер имеющихся у них проблем в области развития.
The Reserve, which amounts to 240,000 tons, is for use when and if food emergencies occur in member States. Данный резерв в объеме 240000 тонн предназначен для использования в государствах-членах в тех случаях, когда в них возникают чрезвычайные ситуации в области снабжения продовольствием.
The organizations representing the disabled should meet their responsibilities by participating in decision-making which concerned the disabled so as to help Governments accomplish their humanitarian mission. Организации, которые представляют инвалидов, должны выполнить возложенную на них ответственность, участвуя в принятии решений, которые касаются инвалидов, с тем чтобы оказать правительствам помощь в выполнении их гуманных задач.
The drafting committee would be visiting a number of countries which already had such legislation in order to learn from their experience. Предусматривается, что эта комиссия посетит ряд стран, в которых уже действует подобного рода законодательство, чтобы перенять у них полезный опыт.
We recognize the difficult and frequently dangerous circumstances under which the Department of Humanitarian Affairs and its operational partners work, and the increasing responsibilities they face. Мы признаем, что Департамент по гуманитарным вопросам и его оперативные партнеры действуют в сложных и зачастую опасных условиях и что на них возлагается все больше ответственности.
We call upon all States, particularly those which have interests or influence in the Middle East, to join resolutely in the support that the circumstances require. Мы обращаемся с призывом ко всем государствам, особенно тем из них, кто имеет интересы или располагает влиянием на Ближнем Востоке, энергично выразить свою поддержку, как того требуют обстоятельства.
It will report to Parliament on the progress of the international campaign against anti-personnel mines and the contribution which our country has made thereto. Оно представит парламенту отчет о прогрессе, достигнутом в международных усилиях по борьбе с противопехотными минами, и о вкладе, который вносит в них наша страна.
The text stated that satisfactory replies from States parties were those which responded in substance to the Committee's recommendations. Так, в нем говорится, что ответы государств-участников считаются удовлетворительными, если в них в основном учтены рекомендации Комитета.
I relieved myself of them for seventeen crowns each which was rather more than they were worth. Я избавился от них, получив 17 крон за каждого, и это даже больше, чем они стоили.
UNV had included the requirement that volunteers record baseline information and establish benchmarks at the start of their assignments against which UNV could then measure progress and the achievement of objectives. ДООН включила в них требования к добровольцам регистрировать исходную информацию и устанавливать изначальные показатели в тот момент, когда они приступают к выполнению своих назначений, с тем чтобы ДООН могли затем судить о достигнутом прогрессе и реализации целей на основе таких данных.
When terms of reference were included, they failed to provide specific targets and delivery dates against which the performance of consultants could be measured. В тех случаях, когда контракты содержали описание круга обязанностей, в них отсутствовали конкретные целевые показатели и сроки выполнения работ, которые позволяли бы провести оценку результатов деятельности консультанта.